1 Tessalonicenses 2
Golin New Testament (GVF_WBT) vs ARIB
1 Na enan kobe, na yal kobe i milinga gul pi milere ka main imore ta dekebinga ka main konagi wai paangwa eriga, i kaningi.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Pilipai ogu ain milebinga, ibalin kobi gain giil pire na tere gain ka si na tongwa, i piringi. Kal iru ere kaymin paale kura ka di na tomba, na yal kobe inan God yobilaan bile na tomia, ena yalini ka main dungwa mere, na yal kobe si aine di i tobinwe.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Na i kiranin aa tere di i tobinga main iwe. Kakiibi dungwa main ka ta di i tekire, te kal piril sungwa main para ka di i tekire, te i ibal kobe bawle terala dire, ka iru ta di i tekebinwe.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Ta di tekebinba God mile, “Na guunan kanan di maribe erana dire, i para paimua,” di na tomia, ena yalini ka dungwa mere pire dibinwe. Dibinga ena ibal kobe wai pire na tenama dire, ka iru ta di tekebinba, na ibal kobe nomanin suna pirebinga mere, God kanungwa yal milungwa, yalini wai pire na tenama dire, ka di i tobinwe.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Na yal kobe i ibal kobe milinga gul ure i kiranin ta sikire, te ibal kobe kalkan aa te nongwa na yal kobe inin gaynan kal pirebinga maanama dire, ka ta di i tekiwe. Na kirara kawen dibinga i kaningire, te God para piremue.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 I ibal kobe mo, ibal taw kobe na yal kobe kaanan gale yebe ere na tenana dire, na iru ta pirekebinwe. Ta pirekebinba Kirisito nusi erungwa obinga ibal, Aposel, milebinga, i aa te wai ere na tenana di pirabinga, para wai painamba.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Abal ta gaan mone di kenin wai ere tongwa mere, na yal kobe i milinga gul milere kal iru mere ere i te milebinwe.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Na denan miranan i tobinga, ena God guun kan iru mere di maribe ere i tobinwe. Te iru tawle i tamama. Na denan miranan te wiina ere i tobinga, na inan main paangwa mere i maribe ere i tobinwe.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Na enan kobe, na yal kobe konagi nega dire erebinga, i na kaninwe. God guun kan kere di i tobinga, i ibal kobe kobile moni te komina na yal kobe ta na tekenana dire, girungwa taangwa konagi ere milebinwe.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 I ibal kobe Yesu ka main pire gi di milinga na yal kobe i bole milebinga, God gun ye na tenama dire, iru milere, te na kabin sire wai wen milere, te pirin pai na tekenama dire, iru milere, te na yal kobe iru ere milebinga, i ibal kobe te God para kane iru di maribe eranwe.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Nen kobe wan abilin kobe kenin wai ere tongwa mere, na yal kobe i kiranin aa tere ka di tere yobilaan bile i tere kile kaman ka di i tobinwe.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 God kenin ere ke milungwa ain i pi suna milana dire, te yalini yobilaan bile naabilungwa bole para iru milana dire, God kal iru ere i terala dimue. Dungwa iray te God ka main i ibal kobe pire ware milanga, God i kane gun ye i tenama dire, ka iru di i tobinwe.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Ena kal ta ama i milinga gul u maribe pi tongwa, na yal kobe morin morin maki ye deminin si God tobinga, main iru paangwa, na yal kobe God ka main kere di i tobingire pirere aa gi di pire main iru piringa, “Ka dungwa pirebinga i ibal ka main ta dikimba, God ka main dungwa paamua.” I kirara kawen dingire, i ibal kobe pire gi di milinga, ka main main paangwa i, i nomanin suna konagi paimue.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Na enan kobe, Yudia gariba gul God ka main ibal taminin ta ta pire gi di Kirisito Yesu tongwa, ibalin kobi kalkan u maribe pi tongwa mere, u maribe pi i ibalin kobe i tomue. Yuda ibal kobe gain giil pire ibalin kobe tongwa mere, i inin garibanin gul kobe kal iru ere i ibal kobe tomue.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Yuda ibal kobe Singaba Yesu te God ka kebe yal si gulere, te gain giil pire na yal kobe na tomue. God wai pire ibalin kebe tenama dire, kal iru ta erekire, te kura pai ibal para tere main iru ere milemue.
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 God Yuda milekungwa ibal aa ki dungure sigare kule u wai nama dire, na yal kobe ka main kere di maribe ere terabina di pirebinba, na ta di tekenama dire, ibalin kobe inin manaa di na tomue. Kal iru erungwa, ena kal digan ere taalime erungwa ere mili ongwa ongwa malia kal ta ere kora kule erungwa i, ena God kirara den gule ibalin kobi terala di piremue.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Na enan kobe, i milinga gul pisere ere ubingire pare, i gumanin na ta i kanekibinba, i ibal kobe milinga na nomanin si pire tere ere milebinwe. Na ibal kobe baan tawliga i bole ta milekebinga, ena i gumanin kwi i kanabina di pirebinwe.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Na Pol, na inan kaun kaun i kanala di piriiba, Satan na kol si pere dungwa mere, kal iru ere na tomue.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Singaba Yesu kwi ere ime unangwa kaun God na yal kobe kal ta na tenama di pirebinga main, te na yal kobe wai pire gun yerabinga main, te konagi erebingire painama di pirabinga main, kalin sutakobe ta main u maribe nangwa kanabine? I ibalin kobe ka main pire gi di milinga, main iray u maribe nangwa kanabinwe.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 I ibal kobe milinga mere, na yal kobe konagi erebinga wai painama di pire, wai pire miinin maabinwe.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.