1 Tessalonicenses 2
Golin New Testament (GVF_WBT) vs ARA
1 Na enan kobe, na yal kobe i milinga gul pi milere ka main imore ta dekebinga ka main konagi wai paangwa eriga, i kaningi.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Pilipai ogu ain milebinga, ibalin kobi gain giil pire na tere gain ka si na tongwa, i piringi. Kal iru ere kaymin paale kura ka di na tomba, na yal kobe inan God yobilaan bile na tomia, ena yalini ka main dungwa mere, na yal kobe si aine di i tobinwe.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Na i kiranin aa tere di i tobinga main iwe. Kakiibi dungwa main ka ta di i tekire, te kal piril sungwa main para ka di i tekire, te i ibal kobe bawle terala dire, ka iru ta di i tekebinwe.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Ta di tekebinba God mile, “Na guunan kanan di maribe erana dire, i para paimua,” di na tomia, ena yalini ka dungwa mere pire dibinwe. Dibinga ena ibal kobe wai pire na tenama dire, ka iru ta di tekebinba, na ibal kobe nomanin suna pirebinga mere, God kanungwa yal milungwa, yalini wai pire na tenama dire, ka di i tobinwe.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Na yal kobe i ibal kobe milinga gul ure i kiranin ta sikire, te ibal kobe kalkan aa te nongwa na yal kobe inin gaynan kal pirebinga maanama dire, ka ta di i tekiwe. Na kirara kawen dibinga i kaningire, te God para piremue.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 I ibal kobe mo, ibal taw kobe na yal kobe kaanan gale yebe ere na tenana dire, na iru ta pirekebinwe. Ta pirekebinba Kirisito nusi erungwa obinga ibal, Aposel, milebinga, i aa te wai ere na tenana di pirabinga, para wai painamba.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 Abal ta gaan mone di kenin wai ere tongwa mere, na yal kobe i milinga gul milere kal iru mere ere i te milebinwe.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Na denan miranan i tobinga, ena God guun kan iru mere di maribe ere i tobinwe. Te iru tawle i tamama. Na denan miranan te wiina ere i tobinga, na inan main paangwa mere i maribe ere i tobinwe.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Na enan kobe, na yal kobe konagi nega dire erebinga, i na kaninwe. God guun kan kere di i tobinga, i ibal kobe kobile moni te komina na yal kobe ta na tekenana dire, girungwa taangwa konagi ere milebinwe.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 I ibal kobe Yesu ka main pire gi di milinga na yal kobe i bole milebinga, God gun ye na tenama dire, iru milere, te na kabin sire wai wen milere, te pirin pai na tekenama dire, iru milere, te na yal kobe iru ere milebinga, i ibal kobe te God para kane iru di maribe eranwe.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Nen kobe wan abilin kobe kenin wai ere tongwa mere, na yal kobe i kiranin aa tere ka di tere yobilaan bile i tere kile kaman ka di i tobinwe.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 God kenin ere ke milungwa ain i pi suna milana dire, te yalini yobilaan bile naabilungwa bole para iru milana dire, God kal iru ere i terala dimue. Dungwa iray te God ka main i ibal kobe pire ware milanga, God i kane gun ye i tenama dire, ka iru di i tobinwe.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Ena kal ta ama i milinga gul u maribe pi tongwa, na yal kobe morin morin maki ye deminin si God tobinga, main iru paangwa, na yal kobe God ka main kere di i tobingire pirere aa gi di pire main iru piringa, “Ka dungwa pirebinga i ibal ka main ta dikimba, God ka main dungwa paamua.” I kirara kawen dingire, i ibal kobe pire gi di milinga, ka main main paangwa i, i nomanin suna konagi paimue.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Na enan kobe, Yudia gariba gul God ka main ibal taminin ta ta pire gi di Kirisito Yesu tongwa, ibalin kobi kalkan u maribe pi tongwa mere, u maribe pi i ibalin kobe i tomue. Yuda ibal kobe gain giil pire ibalin kobe tongwa mere, i inin garibanin gul kobe kal iru ere i ibal kobe tomue.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Yuda ibal kobe Singaba Yesu te God ka kebe yal si gulere, te gain giil pire na yal kobe na tomue. God wai pire ibalin kebe tenama dire, kal iru ta erekire, te kura pai ibal para tere main iru ere milemue.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 God Yuda milekungwa ibal aa ki dungure sigare kule u wai nama dire, na yal kobe ka main kere di maribe ere terabina di pirebinba, na ta di tekenama dire, ibalin kobe inin manaa di na tomue. Kal iru erungwa, ena kal digan ere taalime erungwa ere mili ongwa ongwa malia kal ta ere kora kule erungwa i, ena God kirara den gule ibalin kobi terala di piremue.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Na enan kobe, i milinga gul pisere ere ubingire pare, i gumanin na ta i kanekibinba, i ibal kobe milinga na nomanin si pire tere ere milebinwe. Na ibal kobe baan tawliga i bole ta milekebinga, ena i gumanin kwi i kanabina di pirebinwe.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Na Pol, na inan kaun kaun i kanala di piriiba, Satan na kol si pere dungwa mere, kal iru ere na tomue.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 Singaba Yesu kwi ere ime unangwa kaun God na yal kobe kal ta na tenama di pirebinga main, te na yal kobe wai pire gun yerabinga main, te konagi erebingire painama di pirabinga main, kalin sutakobe ta main u maribe nangwa kanabine? I ibalin kobe ka main pire gi di milinga, main iray u maribe nangwa kanabinwe.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 I ibal kobe milinga mere, na yal kobe konagi erebinga wai painama di pire, wai pire miinin maabinwe.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.