1 Tessalonicenses 2
Golin New Testament (GVF_WBT) vs NAA
1 Na enan kobe, na yal kobe i milinga gul pi milere ka main imore ta dekebinga ka main konagi wai paangwa eriga, i kaningi.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Pilipai ogu ain milebinga, ibalin kobi gain giil pire na tere gain ka si na tongwa, i piringi. Kal iru ere kaymin paale kura ka di na tomba, na yal kobe inan God yobilaan bile na tomia, ena yalini ka main dungwa mere, na yal kobe si aine di i tobinwe.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Na i kiranin aa tere di i tobinga main iwe. Kakiibi dungwa main ka ta di i tekire, te kal piril sungwa main para ka di i tekire, te i ibal kobe bawle terala dire, ka iru ta di i tekebinwe.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Ta di tekebinba God mile, “Na guunan kanan di maribe erana dire, i para paimua,” di na tomia, ena yalini ka dungwa mere pire dibinwe. Dibinga ena ibal kobe wai pire na tenama dire, ka iru ta di tekebinba, na ibal kobe nomanin suna pirebinga mere, God kanungwa yal milungwa, yalini wai pire na tenama dire, ka di i tobinwe.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Na yal kobe i ibal kobe milinga gul ure i kiranin ta sikire, te ibal kobe kalkan aa te nongwa na yal kobe inin gaynan kal pirebinga maanama dire, ka ta di i tekiwe. Na kirara kawen dibinga i kaningire, te God para piremue.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 I ibal kobe mo, ibal taw kobe na yal kobe kaanan gale yebe ere na tenana dire, na iru ta pirekebinwe. Ta pirekebinba Kirisito nusi erungwa obinga ibal, Aposel, milebinga, i aa te wai ere na tenana di pirabinga, para wai painamba.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Abal ta gaan mone di kenin wai ere tongwa mere, na yal kobe i milinga gul milere kal iru mere ere i te milebinwe.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Na denan miranan i tobinga, ena God guun kan iru mere di maribe ere i tobinwe. Te iru tawle i tamama. Na denan miranan te wiina ere i tobinga, na inan main paangwa mere i maribe ere i tobinwe.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Na enan kobe, na yal kobe konagi nega dire erebinga, i na kaninwe. God guun kan kere di i tobinga, i ibal kobe kobile moni te komina na yal kobe ta na tekenana dire, girungwa taangwa konagi ere milebinwe.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 I ibal kobe Yesu ka main pire gi di milinga na yal kobe i bole milebinga, God gun ye na tenama dire, iru milere, te na kabin sire wai wen milere, te pirin pai na tekenama dire, iru milere, te na yal kobe iru ere milebinga, i ibal kobe te God para kane iru di maribe eranwe.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Nen kobe wan abilin kobe kenin wai ere tongwa mere, na yal kobe i kiranin aa tere ka di tere yobilaan bile i tere kile kaman ka di i tobinwe.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 God kenin ere ke milungwa ain i pi suna milana dire, te yalini yobilaan bile naabilungwa bole para iru milana dire, God kal iru ere i terala dimue. Dungwa iray te God ka main i ibal kobe pire ware milanga, God i kane gun ye i tenama dire, ka iru di i tobinwe.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Ena kal ta ama i milinga gul u maribe pi tongwa, na yal kobe morin morin maki ye deminin si God tobinga, main iru paangwa, na yal kobe God ka main kere di i tobingire pirere aa gi di pire main iru piringa, “Ka dungwa pirebinga i ibal ka main ta dikimba, God ka main dungwa paamua.” I kirara kawen dingire, i ibal kobe pire gi di milinga, ka main main paangwa i, i nomanin suna konagi paimue.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Na enan kobe, Yudia gariba gul God ka main ibal taminin ta ta pire gi di Kirisito Yesu tongwa, ibalin kobi kalkan u maribe pi tongwa mere, u maribe pi i ibalin kobe i tomue. Yuda ibal kobe gain giil pire ibalin kobe tongwa mere, i inin garibanin gul kobe kal iru ere i ibal kobe tomue.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Yuda ibal kobe Singaba Yesu te God ka kebe yal si gulere, te gain giil pire na yal kobe na tomue. God wai pire ibalin kebe tenama dire, kal iru ta erekire, te kura pai ibal para tere main iru ere milemue.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 God Yuda milekungwa ibal aa ki dungure sigare kule u wai nama dire, na yal kobe ka main kere di maribe ere terabina di pirebinba, na ta di tekenama dire, ibalin kobe inin manaa di na tomue. Kal iru erungwa, ena kal digan ere taalime erungwa ere mili ongwa ongwa malia kal ta ere kora kule erungwa i, ena God kirara den gule ibalin kobi terala di piremue.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Na enan kobe, i milinga gul pisere ere ubingire pare, i gumanin na ta i kanekibinba, i ibal kobe milinga na nomanin si pire tere ere milebinwe. Na ibal kobe baan tawliga i bole ta milekebinga, ena i gumanin kwi i kanabina di pirebinwe.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Na Pol, na inan kaun kaun i kanala di piriiba, Satan na kol si pere dungwa mere, kal iru ere na tomue.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Singaba Yesu kwi ere ime unangwa kaun God na yal kobe kal ta na tenama di pirebinga main, te na yal kobe wai pire gun yerabinga main, te konagi erebingire painama di pirabinga main, kalin sutakobe ta main u maribe nangwa kanabine? I ibalin kobe ka main pire gi di milinga, main iray u maribe nangwa kanabinwe.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 I ibal kobe milinga mere, na yal kobe konagi erebinga wai painama di pire, wai pire miinin maabinwe.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.