1 Timóteo 3

Golin New Testament (GVF_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ena ka ta kwi si aine iru di i teralga, kirara kawen dungwa paangwa piro. “Yal ta ka main yal singaba milala di pirangwa, konagi wai erala di inin pirungwa paamua.”
1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime.
2 Ka main yal singaba iru mere milangwa. Yalini kal digan ta erekungure ibal ka kol ta ere tekenangure milere, te yalini abal taran tawle kenin ere irere, te kule sikire milere, te gain kal pirungwa maangwa inin manaa di te milere, te konagi inin nomanin pire aa tekun ere milere, te ibayal aa te wai ere te milere, te ka main nil si ibal tongwa painama di pire ere milere,
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar.
3 te nil bia nere omilin ta maalekungure milere, te kura malge ta bilekungwa yal milere, te den miriin suna ura dungwa yal milere, te ka bolebilin ta dikire milere, te kobile moni den inanin ta girekire milere,
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado;
4 te yalini gawliman kobe kenin wai ere milere, te wan abin kobe yalini ka dungwa pire wiina ere tere gun ye tenama dire, yalini gawliman kenin ere konagi iru ere milamue.
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade.
5 Kal iru ere milangwa main iwe. Yal ta inin gawliman kenin wai ta ere tekenangwa, tamintan yalini God ka main ibal taminin kenin ere tename? Iru ta ere tekenamue.
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus?
6 Yalini kamin kaun malia i ka main pire gi dungwa, gin taran u singaba pire kule si waramia, main wai ta paikinamue. Kule si warangwa, God gain giil pire Satan tongwa mere, para iru ere yalini tenamue.
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio.
7 Ibal kobe ka main ta pire gi dikire mena milungwa ibal, gun ye yalini tenangwa paamue. Ibal kobe yalini ka kol ere tere Satan kakiibi dire kela kule tere bawle ta tekenama dire, yalini iru mere mile pai eramue.
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas.
8 Ena ka main nil konagi erungwa yal iru mere milangwa. Yalini omilin kane kabin sire tawa mile giran niriin ka ta dikire milere, te nil wain binanbile ta nekere milere, te kobile moni kane den inanin ta girekire milere,
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro;
9 te ka main, main goma aal kule paangwa malia di maribe erungwa, aa gi di pire mile pire wiina ere nomanin naabilungure, pirin pai yalini ta tekenangwa painamue.
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura.
10 Yalin kobe i goma suan kano. Suan kane wai painama di kananga, ena yalini ka main konagi eramue.
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis.
11 Yalin kobe ebin kobe para omilin kane kabin sire tawa mile ka way ta erekire milere, te kule ta si warekungwa abal milere, te pi tegi ye terabina di pirungure, abal iru milamue.
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo.
12 Ka main konagi erungwa yal ebinbi taran tawle kenin ere irere, te wan abin kobe te gawliman kobe yalini ka dungwa pire wiina ere tere gun ye tenama dire, yalini ibalin kobe kenin wai ere tenamue.
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa.
13 Kal iru ere milangwa main iwe. Yalgo ka main konagi erangwa painamia, ena ka main ibal milungwa suna yalini guun kan ware biinangure, te ka main pire gi di Kirisito Yesu tobinga, yobilaan bile di ibal tenangwa, ibal kobe ere gule piramue.
13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo.
14 Ena na ka minin ganin bile i te miliga, na gin taran ure i kanala di piriwe.
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve.
15 Iru di piriiba, kal ta u maribe nangwa na malia ta ukuralga, ena i yal kobe God gawliman milangwa suna, mile pai eringa main kanama dire, ka minin ganin bile i teiwe. God gawliman kobe iwe, God mile painangwal painangwa yalini ka main ibal taminin milere, ka main kawen dungwa mama dinama dire, ibalin kobe mile pai wai iru ere ka main kenin ere milemue.
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade.
16 Na ibal kobe ka main pirebinga goma main aal kule paire malia u maribe ongwa, kirara wi yebe ongwa piro.
16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.