1 Timóteo 3
Golin New Testament (GVF_WBT) vs NVT
1 Ena ka ta kwi si aine iru di i teralga, kirara kawen dungwa paangwa piro. “Yal ta ka main yal singaba milala di pirangwa, konagi wai erala di inin pirungwa paamua.”
1 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se alguém deseja ser bispo, deseja uma tarefa honrosa”.
2 Ka main yal singaba iru mere milangwa. Yalini kal digan ta erekungure ibal ka kol ta ere tekenangure milere, te yalini abal taran tawle kenin ere irere, te kule sikire milere, te gain kal pirungwa maangwa inin manaa di te milere, te konagi inin nomanin pire aa tekun ere milere, te ibayal aa te wai ere te milere, te ka main nil si ibal tongwa painama di pire ere milere,
2 Portanto, o bispo deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, ter autocontrole, viver sabiamente e ter boa reputação. Deve ser hospitaleiro e apto a ensinar.
3 te nil bia nere omilin ta maalekungure milere, te kura malge ta bilekungwa yal milere, te den miriin suna ura dungwa yal milere, te ka bolebilin ta dikire milere, te kobile moni den inanin ta girekire milere,
3 Não deve beber vinho em excesso, nem ser violento. Antes, deve ser amável, pacífico e desapegado do dinheiro.
4 te yalini gawliman kobe kenin wai ere milere, te wan abin kobe yalini ka dungwa pire wiina ere tere gun ye tenama dire, yalini gawliman kenin ere konagi iru ere milamue.
4 Deve liderar bem a própria família e ter filhos que o respeitem e lhe obedeçam.
5 Kal iru ere milangwa main iwe. Yal ta inin gawliman kenin wai ta ere tekenangwa, tamintan yalini God ka main ibal taminin kenin ere tename? Iru ta ere tekenamue.
5 Pois, se um homem não é capaz de liderar a própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 Yalini kamin kaun malia i ka main pire gi dungwa, gin taran u singaba pire kule si waramia, main wai ta paikinamue. Kule si warangwa, God gain giil pire Satan tongwa mere, para iru ere yalini tenamue.
6 Não deve ser recém-convertido, pois poderia se tornar orgulhoso, e o diabo o faria cair.
7 Ibal kobe ka main ta pire gi dikire mena milungwa ibal, gun ye yalini tenangwa paamue. Ibal kobe yalini ka kol ere tere Satan kakiibi dire kela kule tere bawle ta tekenama dire, yalini iru mere mile pai eramue.
7 Além disso, os que são de fora devem falar bem dele, para que não seja desacreditado e caia na armadilha do diabo.
8 Ena ka main nil konagi erungwa yal iru mere milangwa. Yalini omilin kane kabin sire tawa mile giran niriin ka ta dikire milere, te nil wain binanbile ta nekere milere, te kobile moni kane den inanin ta girekire milere,
8 Da mesma forma, os diáconos devem ser respeitáveis e ter integridade. Não devem beber vinho em excesso, nem se deixar conduzir pela ganância.
9 te ka main, main goma aal kule paangwa malia di maribe erungwa, aa gi di pire mile pire wiina ere nomanin naabilungure, pirin pai yalini ta tekenangwa painamue.
9 Devem ser comprometidos com o segredo da fé e viver com a consciência limpa.
10 Yalin kobe i goma suan kano. Suan kane wai painama di kananga, ena yalini ka main konagi eramue.
10 Antes de serem nomeados diáconos, é necessário que se faça uma avaliação cuidadosa. Se forem aprovados, então que exerçam a função de diáconos.
11 Yalin kobe ebin kobe para omilin kane kabin sire tawa mile ka way ta erekire milere, te kule ta si warekungwa abal milere, te pi tegi ye terabina di pirungure, abal iru milamue.
11 De igual modo, as mulheres devem ser respeitáveis e não caluniar ninguém. Devem ter autocontrole e ser fiéis em tudo que fazem.
12 Ka main konagi erungwa yal ebinbi taran tawle kenin ere irere, te wan abin kobe te gawliman kobe yalini ka dungwa pire wiina ere tere gun ye tenama dire, yalini ibalin kobe kenin wai ere tenamue.
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e liderar bem seus filhos e sua casa.
13 Kal iru ere milangwa main iwe. Yalgo ka main konagi erangwa painamia, ena ka main ibal milungwa suna yalini guun kan ware biinangure, te ka main pire gi di Kirisito Yesu tobinga, yobilaan bile di ibal tenangwa, ibal kobe ere gule piramue.
13 Aqueles que exercerem bem a função de diáconos serão recompensados com o respeito de outros e terão cada vez mais convicção de sua fé em Cristo Jesus.
14 Ena na ka minin ganin bile i te miliga, na gin taran ure i kanala di piriwe.
14 Embora espere vê-lo em breve, escrevo-lhe estas coisas agora,
15 Iru di piriiba, kal ta u maribe nangwa na malia ta ukuralga, ena i yal kobe God gawliman milangwa suna, mile pai eringa main kanama dire, ka minin ganin bile i teiwe. God gawliman kobe iwe, God mile painangwal painangwa yalini ka main ibal taminin milere, ka main kawen dungwa mama dinama dire, ibalin kobe mile pai wai iru ere ka main kenin ere milemue.
15 para que, se eu demorar, você saiba como as pessoas devem se comportar na casa de Deus. Ela é a igreja do Deus vivo, coluna e alicerce da verdade.
16 Na ibal kobe ka main pirebinga goma main aal kule paire malia u maribe ongwa, kirara wi yebe ongwa piro.
16 Sem dúvida, este é o grande segredo de nossa fé: Cristo justificado pelo Espírito, visto por anjos, anunciado às nações, crido em todo o mundo e levado para o céu em glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.