1 Timóteo 3

Golin New Testament (GVF_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ena ka ta kwi si aine iru di i teralga, kirara kawen dungwa paangwa piro. “Yal ta ka main yal singaba milala di pirangwa, konagi wai erala di inin pirungwa paamua.”
1 Esta é uma palavra fiel: Se um homem deseja o ofício de bispo, boa obra deseja.
2 Ka main yal singaba iru mere milangwa. Yalini kal digan ta erekungure ibal ka kol ta ere tekenangure milere, te yalini abal taran tawle kenin ere irere, te kule sikire milere, te gain kal pirungwa maangwa inin manaa di te milere, te konagi inin nomanin pire aa tekun ere milere, te ibayal aa te wai ere te milere, te ka main nil si ibal tongwa painama di pire ere milere,
2 O bispo então deve ser irrepreensível, marido de uma esposa, vigilante, sóbrio, de bom comportamento, dado à hospitalidade, apto para ensinar;
3 te nil bia nere omilin ta maalekungure milere, te kura malge ta bilekungwa yal milere, te den miriin suna ura dungwa yal milere, te ka bolebilin ta dikire milere, te kobile moni den inanin ta girekire milere,
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de lucro desonesto, mas paciente, não contencioso, não avarento;
4 te yalini gawliman kobe kenin wai ere milere, te wan abin kobe yalini ka dungwa pire wiina ere tere gun ye tenama dire, yalini gawliman kenin ere konagi iru ere milamue.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a seriedade,
5 Kal iru ere milangwa main iwe. Yal ta inin gawliman kenin wai ta ere tekenangwa, tamintan yalini God ka main ibal taminin kenin ere tename? Iru ta ere tekenamue.
5 (porque se o homem não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Yalini kamin kaun malia i ka main pire gi dungwa, gin taran u singaba pire kule si waramia, main wai ta paikinamue. Kule si warangwa, God gain giil pire Satan tongwa mere, para iru ere yalini tenamue.
6 não um principiante, para que, envaidecendo-se com orgulho, não caia na condenação do diabo.
7 Ibal kobe ka main ta pire gi dikire mena milungwa ibal, gun ye yalini tenangwa paamue. Ibal kobe yalini ka kol ere tere Satan kakiibi dire kela kule tere bawle ta tekenama dire, yalini iru mere mile pai eramue.
7 Além disso, ele deve ter também bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em descrédito e no laço do diabo.
8 Ena ka main nil konagi erungwa yal iru mere milangwa. Yalini omilin kane kabin sire tawa mile giran niriin ka ta dikire milere, te nil wain binanbile ta nekere milere, te kobile moni kane den inanin ta girekire milere,
8 Do mesmo modo os diáconos devem ser sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de lucro desonesto,
9 te ka main, main goma aal kule paangwa malia di maribe erungwa, aa gi di pire mile pire wiina ere nomanin naabilungure, pirin pai yalini ta tekenangwa painamue.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Yalin kobe i goma suan kano. Suan kane wai painama di kananga, ena yalini ka main konagi eramue.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois pratiquem o ofício de um diácono, se forem considerados irrepreensíveis.
11 Yalin kobe ebin kobe para omilin kane kabin sire tawa mile ka way ta erekire milere, te kule ta si warekungwa abal milere, te pi tegi ye terabina di pirungure, abal iru milamue.
11 Do mesmo modo suas mulheres devem ser sérias, não maldizentes, sóbrias e fiéis em todas as coisas.
12 Ka main konagi erungwa yal ebinbi taran tawle kenin ere irere, te wan abin kobe te gawliman kobe yalini ka dungwa pire wiina ere tere gun ye tenama dire, yalini ibalin kobe kenin wai ere tenamue.
12 Os diáconos sejam maridos de uma esposa e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Kal iru ere milangwa main iwe. Yalgo ka main konagi erangwa painamia, ena ka main ibal milungwa suna yalini guun kan ware biinangure, te ka main pire gi di Kirisito Yesu tobinga, yobilaan bile di ibal tenangwa, ibal kobe ere gule piramue.
13 Porque os que praticarem bem o ofício de diácono adquirirão para si uma boa posição e grande confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Ena na ka minin ganin bile i te miliga, na gin taran ure i kanala di piriwe.
14 Estas coisas te escrevo, esperando ir ver-te logo,
15 Iru di piriiba, kal ta u maribe nangwa na malia ta ukuralga, ena i yal kobe God gawliman milangwa suna, mile pai eringa main kanama dire, ka minin ganin bile i teiwe. God gawliman kobe iwe, God mile painangwal painangwa yalini ka main ibal taminin milere, ka main kawen dungwa mama dinama dire, ibalin kobe mile pai wai iru ere ka main kenin ere milemue.
15 todavia, se eu tardar, para que vós saibas como convém te comportar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e fundamento da verdade.
16 Na ibal kobe ka main pirebinga goma main aal kule paire malia u maribe ongwa, kirara wi yebe ongwa piro.
16 E, sem controvérsia, grande é o mistério da piedade: Deus foi manifesto na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.