1 Timóteo 3
Golin New Testament (GVF_WBT) vs NAA
1 Ena ka ta kwi si aine iru di i teralga, kirara kawen dungwa paangwa piro. “Yal ta ka main yal singaba milala di pirangwa, konagi wai erala di inin pirungwa paamua.”
1 Fiel é a palavra: se alguém deseja o episcopado, excelente obra almeja.
2 Ka main yal singaba iru mere milangwa. Yalini kal digan ta erekungure ibal ka kol ta ere tekenangure milere, te yalini abal taran tawle kenin ere irere, te kule sikire milere, te gain kal pirungwa maangwa inin manaa di te milere, te konagi inin nomanin pire aa tekun ere milere, te ibayal aa te wai ere te milere, te ka main nil si ibal tongwa painama di pire ere milere,
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, moderado, sensato, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 te nil bia nere omilin ta maalekungure milere, te kura malge ta bilekungwa yal milere, te den miriin suna ura dungwa yal milere, te ka bolebilin ta dikire milere, te kobile moni den inanin ta girekire milere,
3 não dado ao vinho, nem violento, porém cordial, inimigo de conflitos, não avarento;
4 te yalini gawliman kobe kenin wai ere milere, te wan abin kobe yalini ka dungwa pire wiina ere tere gun ye tenama dire, yalini gawliman kenin ere konagi iru ere milamue.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito.
5 Kal iru ere milangwa main iwe. Yal ta inin gawliman kenin wai ta ere tekenangwa, tamintan yalini God ka main ibal taminin kenin ere tename? Iru ta ere tekenamue.
5 Pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?
6 Yalini kamin kaun malia i ka main pire gi dungwa, gin taran u singaba pire kule si waramia, main wai ta paikinamue. Kule si warangwa, God gain giil pire Satan tongwa mere, para iru ere yalini tenamue.
6 Que o bispo não seja recém-convertido, para não acontecer que fique cheio de orgulho e incorra na condenação do diabo.
7 Ibal kobe ka main ta pire gi dikire mena milungwa ibal, gun ye yalini tenangwa paamue. Ibal kobe yalini ka kol ere tere Satan kakiibi dire kela kule tere bawle ta tekenama dire, yalini iru mere mile pai eramue.
7 É necessário, também, que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair na desonra e no laço do diabo.
8 Ena ka main nil konagi erungwa yal iru mere milangwa. Yalini omilin kane kabin sire tawa mile giran niriin ka ta dikire milere, te nil wain binanbile ta nekere milere, te kobile moni kane den inanin ta girekire milere,
8 Do mesmo modo, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não gananciosos,
9 te ka main, main goma aal kule paangwa malia di maribe erungwa, aa gi di pire mile pire wiina ere nomanin naabilungure, pirin pai yalini ta tekenangwa painamue.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Yalin kobe i goma suan kano. Suan kane wai painama di kananga, ena yalini ka main konagi eramue.
10 Também estes devem ser primeiramente experimentados; e, caso se mostrem irrepreensíveis, que exerçam o diaconato.
11 Yalin kobe ebin kobe para omilin kane kabin sire tawa mile ka way ta erekire milere, te kule ta si warekungwa abal milere, te pi tegi ye terabina di pirungure, abal iru milamue.
11 Do mesmo modo, quanto a mulheres, é necessário que elas sejam respeitáveis, não maldizentes, moderadas e fiéis em tudo.
12 Ka main konagi erungwa yal ebinbi taran tawle kenin ere irere, te wan abin kobe te gawliman kobe yalini ka dungwa pire wiina ere tere gun ye tenama dire, yalini ibalin kobe kenin wai ere tenamue.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem os seus filhos e a própria casa.
13 Kal iru ere milangwa main iwe. Yalgo ka main konagi erangwa painamia, ena ka main ibal milungwa suna yalini guun kan ware biinangure, te ka main pire gi di Kirisito Yesu tobinga, yobilaan bile di ibal tenangwa, ibal kobe ere gule piramue.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançarão para si mesmos uma posição de honra e muita ousadia na fé em Cristo Jesus.
14 Ena na ka minin ganin bile i te miliga, na gin taran ure i kanala di piriwe.
14 Escrevo estas coisas a você, esperando ir vê-lo em breve.
15 Iru di piriiba, kal ta u maribe nangwa na malia ta ukuralga, ena i yal kobe God gawliman milangwa suna, mile pai eringa main kanama dire, ka minin ganin bile i teiwe. God gawliman kobe iwe, God mile painangwal painangwa yalini ka main ibal taminin milere, ka main kawen dungwa mama dinama dire, ibalin kobe mile pai wai iru ere ka main kenin ere milemue.
15 Mas, se eu demorar, você saberá como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Na ibal kobe ka main pirebinga goma main aal kule paire malia u maribe ongwa, kirara wi yebe ongwa piro.
16 Sem dúvida, grande é o mistério da piedade: “Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, visto pelos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.