1 Timóteo 2

Golin New Testament (GVF_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ena ka ta u maribe ongwa, goma kaman di i terala piro. Ibal para muru kan pire sirin bile tere, ana di tere, kebe yere di tere, maki ye God te milo.
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 Na ibal kobe denan miranan suna ura dire wai wen mile kabin sire kal dime dire ere milabina di pire, gariba gul yal bil kobe te na kenin ere ke milungwa yal kobe kan pire ana di God to.
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 Tenanga kal wai erangire, na ibal kobe aa ki di na tongwa yal, God wai kanamue.
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Kanere ibal para aa ki di tongure sigare kule u wai nama dire, te ka main kirara kawen dungwa pire pol sinama dire, yalini main iru pire dimue.
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Iru pirungwa main iwe. God taran tawle milungure, te God te ibal u taran nama dire, u ibal ongwa yal, Kirisito Yesu, taran tawle konagi iru ere na ibal kobe na tomue.
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 Kal digan ere taalime erebinga pirin paangwa Kirisito Yesu pirin gule ere ibal para terala dire, tobe tere gule miin mayan garu di na ibal kobe na tomue. God ibal para muru aa ki di tongure sigare kule u wai nama di pirungwa, ibal iru kane milama dire, Wan gule miin mayan garu di ibal tomue.
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 Ka main iray kere di maribe ere nusi erungwa ongwa yal, Aposel, na milama dire, te ka main kirara kawen dungwa nil si Yuda ta milekungwa ibal terala dire, God na paale suna ere imue. Na ka diga i, kakiibi ta dikia, kawen kirara diwe.
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Ena ibal kobe baan baan para inin inin u ku bile ana dire deminin si God tenangwa kaun, yalgo kal dime di ere mile, aan kule mine ere ana di God tenama di piriwe. Aan kule mine ere ana di God tenangwa kaun, den ki ta yekire, te ka bolebilin ta dekenamue.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 Te abal kobe u ku bile milangwa kaun, arebal ere ulin maribe yekire, gal imore sigi dire yalgo na kanama dire, si gun gule gal iru sigi ta dikire, siine kawale te dige te kiriweri te gal tobe bil bilungwa, gal iru ta pirekenama di piriwe.
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 Gal iru ta pirekenamba, dorimil mile aa te wai konagi kawen ere milamue. Abal kobe mile, “Ka main abal miliwa,” dinangwa kal iru ere ware milamue.
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 God ka main kawen dungwa nil si pirangwa kaun, pire unin si mile pire wiina eramue.
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 Abal kobe mile ka nil si yalgo tenangwa mo, kiraan aa tere ka di tenangwa ta paikinamia, na manaa di teiwe. Abal kobe pire unin si mile pire ka ta dekenamue.
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 Iru ere milangwa main iwe, God yal Adam goma ere yere pare, abal Ewa eme ere yomua.
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 Te Satan kela kule dire Adam ta bawle tekungwa, yalini kela kule dire Ewa bawle tongure, abalini God kile kaman ka main paangwa, si keli simua.
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 Kal iru erimba, abal kobe gaan kule yenangwa, God aa ki di tere kenin wai ere tenamue. Abalin kobi ka main pire gi di milere den miriin te milere, kal dime dire ere milere inin gain ibal ta kanekinama dire, iru ere milangwa, ena God aa ki di abalin kobi tere kenin wai ere tenamue.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.