1 Timóteo 2
Golin New Testament (GVF_WBT) vs NVI
1 Ena ka ta u maribe ongwa, goma kaman di i terala piro. Ibal para muru kan pire sirin bile tere, ana di tere, kebe yere di tere, maki ye God te milo.
1 Antes de tudo, recomendo que se façam súplicas, orações, intercessões e ação de graças por todos os homens;
2 Na ibal kobe denan miranan suna ura dire wai wen mile kabin sire kal dime dire ere milabina di pire, gariba gul yal bil kobe te na kenin ere ke milungwa yal kobe kan pire ana di God to.
2 pelos reis e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e pacífica, com toda a piedade e dignidade.
3 Tenanga kal wai erangire, na ibal kobe aa ki di na tongwa yal, God wai kanamue.
3 Isso é bom e agradável perante Deus, nosso Salvador,
4 Kanere ibal para aa ki di tongure sigare kule u wai nama dire, te ka main kirara kawen dungwa pire pol sinama dire, yalini main iru pire dimue.
4 que deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Iru pirungwa main iwe. God taran tawle milungure, te God te ibal u taran nama dire, u ibal ongwa yal, Kirisito Yesu, taran tawle konagi iru ere na ibal kobe na tomue.
5 Pois há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens: o homem Cristo Jesus,
6 Kal digan ere taalime erebinga pirin paangwa Kirisito Yesu pirin gule ere ibal para terala dire, tobe tere gule miin mayan garu di na ibal kobe na tomue. God ibal para muru aa ki di tongure sigare kule u wai nama di pirungwa, ibal iru kane milama dire, Wan gule miin mayan garu di ibal tomue.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos. Esse foi o testemunho dado em seu próprio tempo.
7 Ka main iray kere di maribe ere nusi erungwa ongwa yal, Aposel, na milama dire, te ka main kirara kawen dungwa nil si Yuda ta milekungwa ibal terala dire, God na paale suna ere imue. Na ka diga i, kakiibi ta dikia, kawen kirara diwe.
7 Para isso fui designado pregador e apóstolo mestre da verdadeira fé aos gentios. Digo-lhes a verdade, não minto.
8 Ena ibal kobe baan baan para inin inin u ku bile ana dire deminin si God tenangwa kaun, yalgo kal dime di ere mile, aan kule mine ere ana di God tenama di piriwe. Aan kule mine ere ana di God tenangwa kaun, den ki ta yekire, te ka bolebilin ta dekenamue.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem discussões.
9 Te abal kobe u ku bile milangwa kaun, arebal ere ulin maribe yekire, gal imore sigi dire yalgo na kanama dire, si gun gule gal iru sigi ta dikire, siine kawale te dige te kiriweri te gal tobe bil bilungwa, gal iru ta pirekenama di piriwe.
9 Da mesma forma quero que as mulheres se vistam modestamente, com decência e discrição, não se adornando com tranças, nem ouro, nem pérolas, nem roupas caras,
10 Gal iru ta pirekenamba, dorimil mile aa te wai konagi kawen ere milamue. Abal kobe mile, “Ka main abal miliwa,” dinangwa kal iru ere ware milamue.
10 mas com boas obras, como convém a mulheres que professam adorar a Deus.
11 God ka main kawen dungwa nil si pirangwa kaun, pire unin si mile pire wiina eramue.
11 A mulher deve aprender em silêncio, com toda a sujeição.
12 Abal kobe mile ka nil si yalgo tenangwa mo, kiraan aa tere ka di tenangwa ta paikinamia, na manaa di teiwe. Abal kobe pire unin si mile pire ka ta dekenamue.
12 Não permito que a mulher ensine, nem que tenha autoridade sobre o homem. Esteja, porém, em silêncio.
13 Iru ere milangwa main iwe, God yal Adam goma ere yere pare, abal Ewa eme ere yomua.
13 Porque primeiro foi formado Adão, e depois Eva.
14 Te Satan kela kule dire Adam ta bawle tekungwa, yalini kela kule dire Ewa bawle tongure, abalini God kile kaman ka main paangwa, si keli simua.
14 E Adão não foi enganado, mas sim a mulher, que, tendo sido enganada, tornou-se transgressora.
15 Kal iru erimba, abal kobe gaan kule yenangwa, God aa ki di tere kenin wai ere tenamue. Abalin kobi ka main pire gi di milere den miriin te milere, kal dime dire ere milere inin gain ibal ta kanekinama dire, iru ere milangwa, ena God aa ki di abalin kobi tere kenin wai ere tenamue.
15 Entretanto, a mulher será salva dando à luz filhos — se elas permanecerem na fé, no amor e na santidade, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.