1 Timóteo 1

Golin New Testament (GVF_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kirisito Yesu nusi erungwa ongwa yal, Aposel, na milama dire, na ibal kobe aa ki di na tongwa yal, God te pi tegi ye tobinga yal, Kirisito Yesu, yobilaan bil pai na tomue. Na tongure na Pol mile ka minin ganin i, bile
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, que é a nossa esperança,
2 Timoti i teiwe. Yalini ka main pire gi di milungwa iwe, na ka main di yalini tere kule yegire milemue. Abe God, te na ibal kobe Singaba Kirisito Yesu mile kenin wai ere i terere, te miriin bilkaw pire i terere, te denin miriin wai painama dire, kalin sutakobe iru ere i tenama di piriwe.
2 a Timóteo, meu próprio filho na fé: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Jesus Cristo, nosso Senhor.
3 Ena na Masedonia gariba gul nala di obinga kaun, “I Epesas ai milo,” di i tega mere, i iru ere milana di piriwe. Ibal taw kobe ka main kakiibi nil si ibal tongwa, i manaa di ibalin kobi to.
3 Como te supliquei que ainda continuasses em Éfeso, quando parti para a Macedônia, a fim de advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
4 Ka pore main ta paikungwa si aine aine direre, te sanamoi gilekume si aine mili ungwa ungwa kaan binanbile gale dungwa, “I pisero,” di to. Ka iru dungwa iwe. Ka iru dungwa, ena ibal kobe ka bolebilin dimba, God konagi erala di paalungwa mere, ta erekimue. Ibal ka main pire gi dinangwa, ena konagi i pire bawa dinamue.
4 nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço.
5 I kiranin aa tere ka di i tega main iwe. Ibal den miriin suna kabin sire wai wen milere, te nomanin naabilungure pirin ta pai tekungwa milere, te ka main pire gi wen di milere, te ibal iru mile den miriin ibal tenama dire, ka iru di i teiwe.
5 Ora, o fim do mandamento é a caridade de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Ka diga main i, ibal taw pisere kol ta gogo pire, ka main ta paikungwa, ka i bolebilin dire di milemue.
6 Da qual alguns, tendo se desviado, se desviaram para vãs contendas;
7 Ibalin kobi Mose kile kaman ka nil si terala dimba, ka dungwa main pire pol ta sikire, te “Ka dibinga kirara kawen dimua,” dungwa para pire pol ta sekemue.
7 desejando ser professores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Ena Mose kile kaman ka di ibal tongwa main iwe. Kile kaman ka dungwa main geray dungwa i maribe ere ibal tongwa pire kal wai erungwa paamue.
8 Mas sabemos que a lei é boa, se alguém a usa legitimamente,
9 Ibal kobe kabin sire kal wai ere milungwa, ena kile kaman ka pirin pai ibalin kobi ta tekemue. Ta tekimba ibal main geray dungwa mile ere milungwa, pirin pai ibalin kobi tomue. Pirin paingwa ibal iwe. Kile kaman ka si keli sire kule si warungwa ibal milungure, te God pire tekire kal digan ere taalime ere milungure, te ka main ta pirekire main wai paangwa si kunal sire ere milungure, te ibal nen man inin si gulungure, te ibal si gulungure,
9 sabendo isto, que a lei não é feita para um homem justo, mas para os injustos e desobedientes, para os ímpios e pecadores, para os irreligiosos e profanos, para os assassinos de pais e assassinos de mães, para os homicidas,
10 te yal abal kunibe ire milungure, te yalgo inin inin inanin sire kal digan ere ibeya ere milungure, te kura bi paire bugu dire ibal kwi milungwa kaale gi dire, “Kalkan na to,” dire ere milungure, te kakiibi dire ere milungure, te kakiibi dire ka digwane waa tere ere milungure, te ka main wai paangwa nil si tobinga, i mun kal waa tere ka main i si keli sire ere milungure, te ibalin kobi para muru pirin iru pai dungure milemue.
10 para os fornicadores, para aqueles que se contaminam com o sexo masculino, para os sequestradores, para os mentirosos, para os perjuros e para tudo o que for contrário à sã doutrina,
11 Ka main wai paangwa nil si tobinga iwe, God naabile aw dungwa milere kal wai ere ibal terala di milungwa yalini inin guun kan, na kere di maribe ere ibal tenama dire, God na paale suna ere imue.
11 conforme o glorioso evangelho do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Ena na ka main konagi erama dire, Singaba Kirisito Yesu yobilaan pai na tongure, na maki ye yalini teiwe. Konagi iray na para eralga kuunin painama dire, Kirisito iru pire, “Konagi iru ero,” di na tomue.
12 E dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me capacitou, porque me considerou fiel, pondo-me no ministério,
13 Goma na gain ka si yalini tere, te gain giil pire tere, te kaymin paale teiba, na ta na sikire, “Konagi iru ero,” di na tomue. Kal iru ere yalini teiba, na ka main pire gi dikire nomanin paikungwa ere miliga, ena God yalini ta na sikire miriin wen pire na tongure pare, ka main pire gi diwe.
13 a mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas obtive misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Direre God Singaba kal wai ere ibal tongwa mere maa kora kule te mina ere na tere, te Kirisito Yesu bole pena gale u taran obinga, na pire gi di yalini tere, te denan miranan ibal teralga, na kuunin painama dire, yobilaan para iru bile na tomue.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Ka ta di i teralga kirara kawen dungwa ibal para, “Ka dungwa i, paimua,” dinamue. Ka dungwa i piro. Ibal kobe kal digan ere taalime erungwa Kirisito Yesu aa ki di tongure sigare kule u wai nama dire, yalini gariba gul ere ime umue. Kal digan ere taalime erungwa ibal milungwa suna na goma yere kal digan ere taalime eriga yal na miliwe.
15 Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Miliiba God miriin bilkaw pire na tongwa main iwe. Ibal digan milungwa suna na goma yere iru ere miliga, yalini gin taran ta na sikire na nomanin suna si kiruul sinama dire, pire unin si milungwa main ibal kanama dire, miriin iru pire na tomue. Te na kol iru egiliga mere, ibal eme ka main pire gi dire mile painangwal painangwa, ibalin kobi iru para duulin bile egilama dire, miriin bilkaw pire na tomue.
16 Mas, por isso, obtive misericórdia, para que primeiro em mim Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 God taran tawle milere kamin te gariba kenin ere ke mile milungwal milere ta gulekire kwi imo milungure, na ibal kobe yalini guman ta kanekibinga nomanin pire ai yebe di yalini tere deminin si te milabingal milabinwe. I kawen.
17 Ora, ao Rei eterno, imortal, invisível, ao único Deus sábio seja honra e glória para sempre e sempre. Amém.
18 Na wanan Timotiye, goma ibal kobe i milina di pire, “Kal ta iru u maribe namua,” dungwa na piria, na i kiranin aa tere di i terala piro. Ibalin kobi goma ka dungwa i piranga, Yesu ka main kaymin paale tongwa ibal, kura bile i tenangwa ka main, main wai paangwa pire ero.
18 Este mandato eu confio a ti, filho Timóteo, que, segundo as profecias que houveram acerca de ti, para que tu, por meio delas, combatesse uma boa guerra,
19 Erere te ka main pire gi dire aa gi di pire, te nomanin naabilama dire ero. Yal taw kobe nomanin suna ka wai di tongwa mere, pisere ta pirekire, ka main pire gi dungwa, kirara yaa ime simue.
19 conservando a fé e a boa consciência, que alguns colocaram de lado e naufragaram na fé.
20 Yalin kobe milungwa suna Kaimenias milungure, te Alekanda yal sui para milemue. Yal sui God gain ka kwi ta si tekenama dire, Satan gain giil pire yal sui tenama dire, waa kire di mena erebinwe.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.