1 Pedro 5
Golin New Testament (GVF_WBT) vs VC
1 Ena i ibal kobe milinga suna ka main kol paangwa goma yenga yal kobe, i kiranin aa terala piro. Kirisito gain giil pire gulungwa na kanere, te yalini naabile aw dungwa main u maribe nangwa, na yalini bole milabilwe. Ka main kol paangwa goma yongwa yal na para yal iru miliga ena i piro.
1 Eis a exortação que dirijo aos anciãos que estão entre vós; porque sou ancião como eles, fui testemunha dos sofrimentos de Cristo e serei participante com eles daquela glória que se há de manifestar.
2 God mile, “Ka main ibal taminin ta kenin ero,” di i tongwa kenin wai wen ero. Bolima siipe siipe milungwa mere, ibalin kobi iru milungwa kenin ero. Konagi iray eranga, ki pire inin nigi de pire erekio. Konagi iru erala di pire, dime di pirere ero. God i iru erana di pirungwa paamue. Tobe irala di pire, konagi iray ta erekio. Imore aa te wai ere ibal terala di pire ere to.
2 Velai sobre o rebanho de Deus, que vos é confiado. Tende cuidado dele, não constrangidos, mas espontaneamente; não por amor de interesse sórdido, mas com dedicação;
3 Ka main ibal taminin i kenin erana dire, di i tongwa kenin eranga, ka dagi ta di tekire kenin ero. Ta di tekinanba, ibalin kobi ka main kol wai paangwa egilama dire, i kol iray goma yere egilo.
3 não como dominadores absolutos sobre as comunidades que vos são confiadas, mas como modelos do vosso rebanho.
4 Kol iru egilanga, ena bolima siipe siipe kenin erungwa yal bil Yesu Kirisito u maribe pi ibal terere pare, “I konagi eringa paimua,” di i tere tobe i tenamue. Tobe tenangwa iwe, imo di painangwal painangwa tobe iru mere i tenamue.
4 E, quando aparecer o supremo Pastor, recebereis a coroa imperecível de glória.
5 I yal garamil kobe, ka main kol paangwa goma yongwa yal kobe iray ka dinangwa, pire wiina ere to. Ka main minin ganin iru dire bilungwa paangwa, “Kule si ware miinin maangwa ibal, God yaa ime si terala dimba, mone di mile yaa ime si milungwa ibal yalini ere wai ere tomua.” Ka iru dungwa paimia, ena i ibal kobe inin kaanin pire yebe erekire aa te wai ere inin inin te ibeya ero.
5 Semelhantemente, vós outros que sois mais jovens, sede submissos aos anciãos. Todos vós, em vosso mútuo tratamento, revesti-vos de humildade; porque Deus resiste aos soberbos, mas dá a sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
6 Ena God yobilaan bil bile milungwa paamia, ena i inin kaanin pire ime ere iyo. Ere inanga, ena yalini inin kamin kaun baale paalungwa kaun i kaanin pire yebe ere i tenamue.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo oportuno.
7 Yalini kenin ere i terala dimia, ena i nomanin binanbile singa yalini pire inama dire, gala di ka di yalini to.
7 Confiai-lhe todas as vossas preocupações, porque ele tem cuidado de vós.
8 Nomanin sigi di pire kalkan erere, te i kanekun ere milo. I kayminin Satan mile ibal si nerala dire, bolima biin eli paangwa, kaan layon mere mile, kenan gule mile gariba baan baan para ware omue.
8 Sede sóbrios e vigiai. Vosso adversário, o demônio, anda ao redor de vós como o leão que ruge, buscando a quem devorar.
9 I pire gi dinga, nomanin suna taynan sinangure, i de bile di milo. Milanga iwe, i ka main enin kobe gariba gul kole kole para giil iru pire milungwa i pirinwe.
9 Resisti-lhe fortes na fé. Vós sabeis que os vossos irmãos, que estão espalhados pelo mundo, sofrem os mesmos padecimentos que vós.
10 I baan tawle giil pire milangire pare, aa te wai ere ibal tongwa yal God, i niminin milana dire, te i pire gi dinga pi nima nama dire, te yobilaan bile i terala dire, kal main iru ere i tenamue. God yalini naabile aw dungwa mile painangwal painangwa bole milana dire, te Kirisito bole pena gale milana dire, God “Ere wo,” di i tomue.
10 O Deus de toda graça, que vos chamou em Cristo à sua eterna glória, depois que tiverdes padecido um pouco, vos aperfeiçoará, vos tornará inabaláveis, vos fortificará.
11 Yalini yobilaan bil bile milangwal milangwa, ena deminin si yalini terabinga paamue. I kawen.
11 A ele o poder na eternidade! Amém.
12 Ena ka tawliga di i tega, i Silibenes aa ki di na tere minin ganin bilemue. Yalini ka main na enin kobe mile na yalini pi tegi yeiwe. Na i ibal kobe yobilaan bile i tere, te God aa te wai ere ibal tongwa main kirara kawen di gawa di i teiwe. Tega i, i aa gi di pire milo.
12 Por meio de Silvano, que estimo como a um irmão fiel, vos escrevi essas poucas palavras. Minha intenção é de admoestar-vos e assegurar-vos que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Bebilon ai ka main ibal taminin, God ibalin kobi para paale suna ere ingure milungwa, “Yal abalkuno, mile dinio,” di i ibal kobe tomue. Yal Maka na wanan mere milungwa, “Yal abalkuno, mile dinio,” di i tomue.
13 A igreja escolhida de Babilônia saúda-vos, assim como também Marcos, meu filho.
14 Denin miriin tenga, ibal main i kanama dire, ka main enin ta kol baan kananga, kaale ka wai di to. I ibal kobe Kirisito bole pena gale milinga, i ibal para denin miriin suna wai painama dire, God kal main iru ere i ibal kobe i tenama di piriwe.
14 Saudai-vos uns aos outros com o ósculo afetuoso. A paz esteja com todos vós que estais em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.