1 Pedro 5

Golin New Testament (GVF_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ena i ibal kobe milinga suna ka main kol paangwa goma yenga yal kobe, i kiranin aa terala piro. Kirisito gain giil pire gulungwa na kanere, te yalini naabile aw dungwa main u maribe nangwa, na yalini bole milabilwe. Ka main kol paangwa goma yongwa yal na para yal iru miliga ena i piro.
1 Aos anciãos, que estão entre vós eu exorto, eu que também sou um ancião, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 God mile, “Ka main ibal taminin ta kenin ero,” di i tongwa kenin wai wen ero. Bolima siipe siipe milungwa mere, ibalin kobi iru milungwa kenin ero. Konagi iray eranga, ki pire inin nigi de pire erekio. Konagi iru erala di pire, dime di pirere ero. God i iru erana di pirungwa paamue. Tobe irala di pire, konagi iray ta erekio. Imore aa te wai ere ibal terala di pire ere to.
2 Alimentai o rebanho de Deus, que está entre vós, assumindo o cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; não pela ganância do lucro, mas com um espírito pronto.
3 Ka main ibal taminin i kenin erana dire, di i tongwa kenin eranga, ka dagi ta di tekire kenin ero. Ta di tekinanba, ibalin kobi ka main kol wai paangwa egilama dire, i kol iray goma yere egilo.
3 Nem como senhores sobre a herança de Deus, mas como exemplo para o rebanho.
4 Kol iru egilanga, ena bolima siipe siipe kenin erungwa yal bil Yesu Kirisito u maribe pi ibal terere pare, “I konagi eringa paimua,” di i tere tobe i tenamue. Tobe tenangwa iwe, imo di painangwal painangwa tobe iru mere i tenamue.
4 E quando o sumo Pastor aparecer, recebereis uma coroa de glória incorruptível.
5 I yal garamil kobe, ka main kol paangwa goma yongwa yal kobe iray ka dinangwa, pire wiina ere to. Ka main minin ganin iru dire bilungwa paangwa, “Kule si ware miinin maangwa ibal, God yaa ime si terala dimba, mone di mile yaa ime si milungwa ibal yalini ere wai ere tomua.” Ka iru dungwa paimia, ena i ibal kobe inin kaanin pire yebe erekire aa te wai ere inin inin te ibeya ero.
5 Semelhantemente, vós jovens, submetei-vos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros, e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, e dá graça aos humildes.
6 Ena God yobilaan bil bile milungwa paamia, ena i inin kaanin pire ime ere iyo. Ere inanga, ena yalini inin kamin kaun baale paalungwa kaun i kaanin pire yebe ere i tenamue.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo certo.
7 Yalini kenin ere i terala dimia, ena i nomanin binanbile singa yalini pire inama dire, gala di ka di yalini to.
7 Lançando sobre ele todo vosso cuidado, porque ele cuida de vós.
8 Nomanin sigi di pire kalkan erere, te i kanekun ere milo. I kayminin Satan mile ibal si nerala dire, bolima biin eli paangwa, kaan layon mere mile, kenan gule mile gariba baan baan para ware omue.
8 Sede sóbrios, sede vigilantes; porque o vosso adversário, o diabo, anda em derredor, como um leão que ruge, buscando a quem possa devorar;
9 I pire gi dinga, nomanin suna taynan sinangure, i de bile di milo. Milanga iwe, i ka main enin kobe gariba gul kole kole para giil iru pire milungwa i pirinwe.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 I baan tawle giil pire milangire pare, aa te wai ere ibal tongwa yal God, i niminin milana dire, te i pire gi dinga pi nima nama dire, te yobilaan bile i terala dire, kal main iru ere i tenamue. God yalini naabile aw dungwa mile painangwal painangwa bole milana dire, te Kirisito bole pena gale milana dire, God “Ere wo,” di i tomue.
10 Mas que o Deus de toda a graça, que nos chamou para sua eterna glória por Cristo Jesus, depois de terdes sofrido um pouco, vos aperfeiçoe, confirme, fortifique e estabeleça.
11 Yalini yobilaan bil bile milangwal milangwa, ena deminin si yalini terabinga paamue. I kawen.
11 A ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Ena ka tawliga di i tega, i Silibenes aa ki di na tere minin ganin bilemue. Yalini ka main na enin kobe mile na yalini pi tegi yeiwe. Na i ibal kobe yobilaan bile i tere, te God aa te wai ere ibal tongwa main kirara kawen di gawa di i teiwe. Tega i, i aa gi di pire milo.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como eu cuido, escrevi brevemente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual vos firmais.
13 Bebilon ai ka main ibal taminin, God ibalin kobi para paale suna ere ingure milungwa, “Yal abalkuno, mile dinio,” di i ibal kobe tomue. Yal Maka na wanan mere milungwa, “Yal abalkuno, mile dinio,” di i tomue.
13 A igreja que está em Babilônia, eleita juntamente convosco, vos saúda, e também o meu filho Marcos.
14 Denin miriin tenga, ibal main i kanama dire, ka main enin ta kol baan kananga, kaale ka wai di to. I ibal kobe Kirisito bole pena gale milinga, i ibal para denin miriin suna wai painama dire, God kal main iru ere i ibal kobe i tenama di piriwe.
14 Saudai-vos uns aos outros com um beijo de caridade. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.