1 Pedro 5

Golin New Testament (GVF_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ena i ibal kobe milinga suna ka main kol paangwa goma yenga yal kobe, i kiranin aa terala piro. Kirisito gain giil pire gulungwa na kanere, te yalini naabile aw dungwa main u maribe nangwa, na yalini bole milabilwe. Ka main kol paangwa goma yongwa yal na para yal iru miliga ena i piro.
1 Aos presbíteros que há entre vocês, eu, presbítero como eles, testemunha dos sofrimentos de Cristo e, ainda, coparticipante da glória que há de ser revelada, peço
2 God mile, “Ka main ibal taminin ta kenin ero,” di i tongwa kenin wai wen ero. Bolima siipe siipe milungwa mere, ibalin kobi iru milungwa kenin ero. Konagi iray eranga, ki pire inin nigi de pire erekio. Konagi iru erala di pire, dime di pirere ero. God i iru erana di pirungwa paamue. Tobe irala di pire, konagi iray ta erekio. Imore aa te wai ere ibal terala di pire ere to.
2 que pastoreiem o rebanho de Deus que há entre vocês, não por obrigação, mas espontaneamente, como Deus quer; não por ganância, mas de boa vontade;
3 Ka main ibal taminin i kenin erana dire, di i tongwa kenin eranga, ka dagi ta di tekire kenin ero. Ta di tekinanba, ibalin kobi ka main kol wai paangwa egilama dire, i kol iray goma yere egilo.
3 não como dominadores dos que lhes foram confiados, mas sendo exemplos para o rebanho.
4 Kol iru egilanga, ena bolima siipe siipe kenin erungwa yal bil Yesu Kirisito u maribe pi ibal terere pare, “I konagi eringa paimua,” di i tere tobe i tenamue. Tobe tenangwa iwe, imo di painangwal painangwa tobe iru mere i tenamue.
4 E, quando o Supremo Pastor se manifestar, vocês receberão a coroa da glória, que nunca perde o seu brilho.
5 I yal garamil kobe, ka main kol paangwa goma yongwa yal kobe iray ka dinangwa, pire wiina ere to. Ka main minin ganin iru dire bilungwa paangwa, “Kule si ware miinin maangwa ibal, God yaa ime si terala dimba, mone di mile yaa ime si milungwa ibal yalini ere wai ere tomua.” Ka iru dungwa paimia, ena i ibal kobe inin kaanin pire yebe erekire aa te wai ere inin inin te ibeya ero.
5 Peço igualmente aos jovens: estejam sujeitos aos que são mais velhos. Que todos se revistam de humildade no trato de uns com os outros, porque “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
6 Ena God yobilaan bil bile milungwa paamia, ena i inin kaanin pire ime ere iyo. Ere inanga, ena yalini inin kamin kaun baale paalungwa kaun i kaanin pire yebe ere i tenamue.
6 Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, os exalte.
7 Yalini kenin ere i terala dimia, ena i nomanin binanbile singa yalini pire inama dire, gala di ka di yalini to.
7 Lancem sobre ele todas as suas ansiedades, porque ele cuida de vocês.
8 Nomanin sigi di pire kalkan erere, te i kanekun ere milo. I kayminin Satan mile ibal si nerala dire, bolima biin eli paangwa, kaan layon mere mile, kenan gule mile gariba baan baan para ware omue.
8 Sejam sóbrios e vigilantes. O inimigo de vocês, o diabo, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar.
9 I pire gi dinga, nomanin suna taynan sinangure, i de bile di milo. Milanga iwe, i ka main enin kobe gariba gul kole kole para giil iru pire milungwa i pirinwe.
9 Resistam-lhe, firmes na fé, certos de que os irmãos de vocês, espalhados pelo mundo, estão passando por sofrimentos iguais aos de vocês.
10 I baan tawle giil pire milangire pare, aa te wai ere ibal tongwa yal God, i niminin milana dire, te i pire gi dinga pi nima nama dire, te yobilaan bile i terala dire, kal main iru ere i tenamue. God yalini naabile aw dungwa mile painangwal painangwa bole milana dire, te Kirisito bole pena gale milana dire, God “Ere wo,” di i tomue.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo os chamou à sua eterna glória, depois de vocês terem sofrido por um pouco, ele mesmo irá aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar vocês.
11 Yalini yobilaan bil bile milangwal milangwa, ena deminin si yalini terabinga paamue. I kawen.
11 A ele seja o domínio para sempre. Amém!
12 Ena ka tawliga di i tega, i Silibenes aa ki di na tere minin ganin bilemue. Yalini ka main na enin kobe mile na yalini pi tegi yeiwe. Na i ibal kobe yobilaan bile i tere, te God aa te wai ere ibal tongwa main kirara kawen di gawa di i teiwe. Tega i, i aa gi di pire milo.
12 Por meio de Silvano, que considero um irmão fiel, escrevo para vocês de forma resumida, exortando e testemunhando que esta é a genuína graça de Deus. Continuem firmes nessa graça.
13 Bebilon ai ka main ibal taminin, God ibalin kobi para paale suna ere ingure milungwa, “Yal abalkuno, mile dinio,” di i ibal kobe tomue. Yal Maka na wanan mere milungwa, “Yal abalkuno, mile dinio,” di i tomue.
13 Aquela que se encontra na Babilônia, também eleita, manda saudações, e o mesmo faz o meu filho Marcos.
14 Denin miriin tenga, ibal main i kanama dire, ka main enin ta kol baan kananga, kaale ka wai di to. I ibal kobe Kirisito bole pena gale milinga, i ibal para denin miriin suna wai painama dire, God kal main iru ere i ibal kobe i tenama di piriwe.
14 Saúdem uns aos outros com um beijo fraterno. Paz a todos vocês que estão em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.