1 Pedro 5
Golin New Testament (GVF_WBT) vs NVT
1 Ena i ibal kobe milinga suna ka main kol paangwa goma yenga yal kobe, i kiranin aa terala piro. Kirisito gain giil pire gulungwa na kanere, te yalini naabile aw dungwa main u maribe nangwa, na yalini bole milabilwe. Ka main kol paangwa goma yongwa yal na para yal iru miliga ena i piro.
1 E agora, uma palavra aos presbíteros em seu meio. Eu, que também sou presbítero, testemunhei os sofrimentos de Cristo e também participarei de sua glória quando ela for revelada. Assim, peço-lhes
2 God mile, “Ka main ibal taminin ta kenin ero,” di i tongwa kenin wai wen ero. Bolima siipe siipe milungwa mere, ibalin kobi iru milungwa kenin ero. Konagi iray eranga, ki pire inin nigi de pire erekio. Konagi iru erala di pire, dime di pirere ero. God i iru erana di pirungwa paamue. Tobe irala di pire, konagi iray ta erekio. Imore aa te wai ere ibal terala di pire ere to.
2 que cuidem do rebanho que Deus lhes confiou com disposição, e não de má vontade; não pelo que lucrarão com isso, mas pelo desejo de servir a Deus.
3 Ka main ibal taminin i kenin erana dire, di i tongwa kenin eranga, ka dagi ta di tekire kenin ero. Ta di tekinanba, ibalin kobi ka main kol wai paangwa egilama dire, i kol iray goma yere egilo.
3 Não abusem de sua autoridade com aqueles que foram colocados sob seus cuidados, mas guiem-nos com seu bom exemplo.
4 Kol iru egilanga, ena bolima siipe siipe kenin erungwa yal bil Yesu Kirisito u maribe pi ibal terere pare, “I konagi eringa paimua,” di i tere tobe i tenamue. Tobe tenangwa iwe, imo di painangwal painangwa tobe iru mere i tenamue.
4 E, quando vier o Grande Pastor, vocês receberão uma coroa de glória sem fim.
5 I yal garamil kobe, ka main kol paangwa goma yongwa yal kobe iray ka dinangwa, pire wiina ere to. Ka main minin ganin iru dire bilungwa paangwa, “Kule si ware miinin maangwa ibal, God yaa ime si terala dimba, mone di mile yaa ime si milungwa ibal yalini ere wai ere tomua.” Ka iru dungwa paimia, ena i ibal kobe inin kaanin pire yebe erekire aa te wai ere inin inin te ibeya ero.
5 Da mesma forma, vocês, que são mais jovens, aceitem a autoridade dos presbíteros. E todos vocês vistam-se de humildade no relacionamento uns com os outros. Pois, “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
6 Ena God yobilaan bil bile milungwa paamia, ena i inin kaanin pire ime ere iyo. Ere inanga, ena yalini inin kamin kaun baale paalungwa kaun i kaanin pire yebe ere i tenamue.
6 Portanto, humilhem-se sob o grande poder de Deus e, no tempo certo, ele os exaltará.
7 Yalini kenin ere i terala dimia, ena i nomanin binanbile singa yalini pire inama dire, gala di ka di yalini to.
7 Entreguem-lhe todas as suas ansiedades, pois ele cuida de vocês.
8 Nomanin sigi di pire kalkan erere, te i kanekun ere milo. I kayminin Satan mile ibal si nerala dire, bolima biin eli paangwa, kaan layon mere mile, kenan gule mile gariba baan baan para ware omue.
8 Estejam atentos! Tomem cuidado com seu grande inimigo, o diabo, que anda como um leão rugindo à sua volta, à procura de alguém para devorar.
9 I pire gi dinga, nomanin suna taynan sinangure, i de bile di milo. Milanga iwe, i ka main enin kobe gariba gul kole kole para giil iru pire milungwa i pirinwe.
9 Permaneçam firmes contra ele e sejam fortes na fé. Lembrem-se de que seus irmãos em Cristo em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 I baan tawle giil pire milangire pare, aa te wai ere ibal tongwa yal God, i niminin milana dire, te i pire gi dinga pi nima nama dire, te yobilaan bile i terala dire, kal main iru ere i tenamue. God yalini naabile aw dungwa mile painangwal painangwa bole milana dire, te Kirisito bole pena gale milana dire, God “Ere wo,” di i tomue.
10 Deus, em toda a sua graça, os chamou para participarem de sua glória eterna por meio de Cristo Jesus. Assim, depois que tiverem sofrido por um pouco de tempo, ele os restaurará, os sustentará e os fortalecerá, e os colocará sobre um firme alicerce.
11 Yalini yobilaan bil bile milangwal milangwa, ena deminin si yalini terabinga paamue. I kawen.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém.
12 Ena ka tawliga di i tega, i Silibenes aa ki di na tere minin ganin bilemue. Yalini ka main na enin kobe mile na yalini pi tegi yeiwe. Na i ibal kobe yobilaan bile i tere, te God aa te wai ere ibal tongwa main kirara kawen di gawa di i teiwe. Tega i, i aa gi di pire milo.
12 Escrevi e enviei esta breve carta com a ajuda de Silas, a quem lhes recomendo como irmão fiel. Meu objetivo ao escrever é encorajá-los e garantir-lhes que as experiências pelas quais vocês têm passado são, verdadeiramente, parte da graça de Deus. Permaneçam firmes nessa graça.
13 Bebilon ai ka main ibal taminin, God ibalin kobi para paale suna ere ingure milungwa, “Yal abalkuno, mile dinio,” di i ibal kobe tomue. Yal Maka na wanan mere milungwa, “Yal abalkuno, mile dinio,” di i tomue.
13 Aquela que está na Babilônia, escolhida assim como vocês, lhes envia saudações, e também meu filho Marcos.
14 Denin miriin tenga, ibal main i kanama dire, ka main enin ta kol baan kananga, kaale ka wai di to. I ibal kobe Kirisito bole pena gale milinga, i ibal para denin miriin suna wai painama dire, God kal main iru ere i ibal kobe i tenama di piriwe.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de amor. Paz seja com todos vocês que estão em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.