1 Pedro 2
Golin New Testament (GVF_WBT) vs NVT
1 Ena ka iru diga paimia, i ibal kobe kal ki erungwa main main para pisero. Kela kule dire kakiibi ta dikire, te kal den di tekire, te ibal san bale tere irala dikire, te gain ka si ibal ta tekio.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Abal gaan mege malia kule nongwa, man amin niriin nerala di pirungwa mere, i ibal kobe ka main milin iru nerala di piro. Nenanga God Iban i aa ki di tenangure, u ibal mere pire sigare kule u wai nanwe.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 U wai nanga main iwe, “God kal dime di ere i tongwa, i kaya pirinwa,” dire ka main minin ganin iru dire bilungwa paamue.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Ena i ibal kobe Yesu Singaba bole pena gale milana wo. Na ibal kobe kwi imo milebinga, komin kanin yalini taran milemue. Ogu kiingwa eri ta piserungwa mere, yalini para iru milimba, God yalini paale suna ere ire, “Tobe maa yebe pi biliwa,” dimue.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 God si kwi ye i tongure, sigare kule milinga, ena ogu kiingwa eri ta ta para i ku bile yongwa mere, i ibal kobe iru mere milinwe. Iru milinga God ka main ogu kiirala dire, i ibal kobe i pire kiinamue. Yalini iru erama dire, bole pena gale milana wo. Ure milanga, ka main kenin erungwa yal mile God kabin si mile kal dime dire erungwa mere, ere milere, te Yesu Kirisito yobilaan pai i tongure, i God konagi erana dire, “I na kulo,” di God tenanwe.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Ka iru di tega, ka main minin ganin suna God ka iru dungure, dire bilungwa paangwa,
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Eri ta ka baan di tega i, Yesu Kirisito i ibal kobe pire dinga, yalini maa yebe oma di kaninba, pire gi di yalini tekungwa ibal milungwa mere, ka main minin ganin iru dire bilungwa paangwa,
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Te ka main minin ganin baan ta iru dire bilungwa paangwa,Ibalin kobe ka main ta pire wiina ere tekungure, ena pi wabe sungure kol gaul simue. Kal main iru u maribe nama dire, God kaya pire paale dimue.
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Ena ibalin kobe kal iru erimba, i ka main ibal taminin milinga iwe. Gawliman ta muru milana dire, yalini i paale suna ere ingure milere, te ka main kenin erungwa ibal mile konagi ere yal bil God te milere, te gariba bilin ta ibal kabin si mile kal dime di ere milere, te God kal dorimil erungwa di maribe ere ibal tenana dire, God i ibal kobe kenin ere ke milungure milinwe. Nomanin kama sungwa ware milinga piserere, yalini nomanin naabile aw dungwa bole milana dire, “Na duulan bilana wo,” di i tomue.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Goma i ibal kobe ibal imore milinba, malia i God ibalin kobe milinwe. God piranin pai ibal tongwa, goma i ibal kobe ta pirekinba, malia piranin pai i tongwa pirinwe.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Na ye nega kobe, i gariba gul milinba, baan ta ibal milinga i kiranin aa tere iru di teralga, i gaynin kal piringa maangwa mere erala dire, miriin kabin paangwa pisero. Kalin dungwa i, kura bile i nomanin te ibanin tomia, ena pisero.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 God ta pire tekire imore milungwa ibal, i ibal kobe ibalin kobe bole ereko mile painanga, ena mile pai wai wen i maribe ere milanwe. Ibalin kobe mile, “I ibal kobe kal ki erungwa erinwa,” dire ka digwane waa i terala dinamba, i kal dime di ere milinga kanamia, ena God gariba gul u milangwa kaun, ibalin kobi deminin si yalini tenamue.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Ibal kobe yobilaan bile yal singaba tongure milungwa, ena Yesu Singaba main erungwa mere pire, yalin kobi ka dungwa pire wiina ere to. Kenin ere ke milungwa yal, yal bil wen Sisa ka dungwa pire wiina ere to.
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 Te yal bil iray yal kobe taw nusi ere ka iru di tongwa, “Kal ki erangwa ibal, si kanin sire gain giil pire tere, te kal wai erangwa ibal aa yebe di to.” Di tongure pire ungwa, ena yalin kobi ka dungwa para pire wiina ere to.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Ibal kobe iru erama dire, God iru pire dungwa, “Nomanin paikungwa yal ka gogo dungwa, manaa di tere yaa ime sinama dire, i ibal kobe kal dime di ere milanwa,” dimue.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Ibal kan kulungwa mere, Mose kile kaman ka kan kulungwa mere i mile pai iru ere milekio. Kan kulekungwa mere milanba, “Nil konagi ibal na ta milekiwa,” di pire kal main ki ta erala dinanba, erekio. God nil konagi yal milia di pire, mile pai iru ere milo.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Ibal para ai yebe di to. Ka main enin kobe denin miriin to. God deminin si to. Gabman yal bil aa yebe di to.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Ena i nil erari ibal kobe i yal singaba gun ye tere, ka dungwa pire wiina ere to. Yal singaba kobe ka wai di i tere kal wai ere i tenangwa, pire wiina ere tenanba, yal singaba kobe kal digan ere, “Konagi nega di ero,” di i tenangwa, para pire wiina ere to.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 God mile pai erungwa mere pire, kal ki ta erekinba, ibal gain giil pire i tongwa pire pi niminin milanga, ena God kanere, “Eringa wai paimua,” di i tenamue.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Te i ibal kobe kal ki eringire, yal singaba i sinangure gain giil piranga, i inin kanin paamia, God aa ki di i tekenangwa paamue. Paamba i kal wai eringire, ibal gain giil pire i tenangwa pire pi niminin milanga, ena God kanere, “Eringa wai paimua,” di i tenamue.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 I ibal kobe mile pai iru erana dire, God, “Na duulan bilana wo,” di i tomue. Di i tongwa main iwe. I ibal kobe milinga pire, Kirisito yalini inin gain giil piremue. Kirisito kol i egilungwa mere, i ibal kobe para iru egilana dire, main i, i maribe ere i tomue.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Yalini kal digan ere taalime ta erekire, te yalini kela kule dire kakiibi wen ta dikungwa paamue.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Ibal gain ka si yalini tomba, yalini maan gain ka ta si kole ere tekemue. Gain giil pire yalini tongure milungwa, yalini mile, “I siralwa,” dire kawre ta maan di tekemue. Ta di tekimba, “God ka kol ere ibal tongwa paimua,” di pire pi tegi yomue.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Na ibal kobe kal digan ere taalime erebinga, muun kal waa na tere, te kabin sire wai wen ere milama dire, na kal digan ere taalime erebinga pirin paimba, Kirisito eri pera mina gule pirin gule ere na ibal kobe na tomue. Ibal kobe yalini sungwa bilungure gain giil piremia, ena aa te pilaan pai na ibal kobe tongure wiige sire u wai pire milebinwe.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Bolima siipe siipe kol ta kanekire kol gogo warungwa mere, i ibal kobe kol iru warinba, malia i ibanin kenin ere ke milungwa yal kwi duulin bile milana dire, kwi sinaa dire unwe.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.