1 Pedro 2
Golin New Testament (GVF_WBT) vs NAA
1 Ena ka iru diga paimia, i ibal kobe kal ki erungwa main main para pisero. Kela kule dire kakiibi ta dikire, te kal den di tekire, te ibal san bale tere irala dikire, te gain ka si ibal ta tekio.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Abal gaan mege malia kule nongwa, man amin niriin nerala di pirungwa mere, i ibal kobe ka main milin iru nerala di piro. Nenanga God Iban i aa ki di tenangure, u ibal mere pire sigare kule u wai nanwe.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 U wai nanga main iwe, “God kal dime di ere i tongwa, i kaya pirinwa,” dire ka main minin ganin iru dire bilungwa paamue.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Ena i ibal kobe Yesu Singaba bole pena gale milana wo. Na ibal kobe kwi imo milebinga, komin kanin yalini taran milemue. Ogu kiingwa eri ta piserungwa mere, yalini para iru milimba, God yalini paale suna ere ire, “Tobe maa yebe pi biliwa,” dimue.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 God si kwi ye i tongure, sigare kule milinga, ena ogu kiingwa eri ta ta para i ku bile yongwa mere, i ibal kobe iru mere milinwe. Iru milinga God ka main ogu kiirala dire, i ibal kobe i pire kiinamue. Yalini iru erama dire, bole pena gale milana wo. Ure milanga, ka main kenin erungwa yal mile God kabin si mile kal dime dire erungwa mere, ere milere, te Yesu Kirisito yobilaan pai i tongure, i God konagi erana dire, “I na kulo,” di God tenanwe.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Ka iru di tega, ka main minin ganin suna God ka iru dungure, dire bilungwa paangwa,
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Eri ta ka baan di tega i, Yesu Kirisito i ibal kobe pire dinga, yalini maa yebe oma di kaninba, pire gi di yalini tekungwa ibal milungwa mere, ka main minin ganin iru dire bilungwa paangwa,
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Te ka main minin ganin baan ta iru dire bilungwa paangwa,Ibalin kobe ka main ta pire wiina ere tekungure, ena pi wabe sungure kol gaul simue. Kal main iru u maribe nama dire, God kaya pire paale dimue.
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Ena ibalin kobe kal iru erimba, i ka main ibal taminin milinga iwe. Gawliman ta muru milana dire, yalini i paale suna ere ingure milere, te ka main kenin erungwa ibal mile konagi ere yal bil God te milere, te gariba bilin ta ibal kabin si mile kal dime di ere milere, te God kal dorimil erungwa di maribe ere ibal tenana dire, God i ibal kobe kenin ere ke milungure milinwe. Nomanin kama sungwa ware milinga piserere, yalini nomanin naabile aw dungwa bole milana dire, “Na duulan bilana wo,” di i tomue.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Goma i ibal kobe ibal imore milinba, malia i God ibalin kobe milinwe. God piranin pai ibal tongwa, goma i ibal kobe ta pirekinba, malia piranin pai i tongwa pirinwe.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Na ye nega kobe, i gariba gul milinba, baan ta ibal milinga i kiranin aa tere iru di teralga, i gaynin kal piringa maangwa mere erala dire, miriin kabin paangwa pisero. Kalin dungwa i, kura bile i nomanin te ibanin tomia, ena pisero.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 God ta pire tekire imore milungwa ibal, i ibal kobe ibalin kobe bole ereko mile painanga, ena mile pai wai wen i maribe ere milanwe. Ibalin kobe mile, “I ibal kobe kal ki erungwa erinwa,” dire ka digwane waa i terala dinamba, i kal dime di ere milinga kanamia, ena God gariba gul u milangwa kaun, ibalin kobi deminin si yalini tenamue.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Ibal kobe yobilaan bile yal singaba tongure milungwa, ena Yesu Singaba main erungwa mere pire, yalin kobi ka dungwa pire wiina ere to. Kenin ere ke milungwa yal, yal bil wen Sisa ka dungwa pire wiina ere to.
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 Te yal bil iray yal kobe taw nusi ere ka iru di tongwa, “Kal ki erangwa ibal, si kanin sire gain giil pire tere, te kal wai erangwa ibal aa yebe di to.” Di tongure pire ungwa, ena yalin kobi ka dungwa para pire wiina ere to.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Ibal kobe iru erama dire, God iru pire dungwa, “Nomanin paikungwa yal ka gogo dungwa, manaa di tere yaa ime sinama dire, i ibal kobe kal dime di ere milanwa,” dimue.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Ibal kan kulungwa mere, Mose kile kaman ka kan kulungwa mere i mile pai iru ere milekio. Kan kulekungwa mere milanba, “Nil konagi ibal na ta milekiwa,” di pire kal main ki ta erala dinanba, erekio. God nil konagi yal milia di pire, mile pai iru ere milo.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Ibal para ai yebe di to. Ka main enin kobe denin miriin to. God deminin si to. Gabman yal bil aa yebe di to.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Ena i nil erari ibal kobe i yal singaba gun ye tere, ka dungwa pire wiina ere to. Yal singaba kobe ka wai di i tere kal wai ere i tenangwa, pire wiina ere tenanba, yal singaba kobe kal digan ere, “Konagi nega di ero,” di i tenangwa, para pire wiina ere to.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 God mile pai erungwa mere pire, kal ki ta erekinba, ibal gain giil pire i tongwa pire pi niminin milanga, ena God kanere, “Eringa wai paimua,” di i tenamue.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Te i ibal kobe kal ki eringire, yal singaba i sinangure gain giil piranga, i inin kanin paamia, God aa ki di i tekenangwa paamue. Paamba i kal wai eringire, ibal gain giil pire i tenangwa pire pi niminin milanga, ena God kanere, “Eringa wai paimua,” di i tenamue.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 I ibal kobe mile pai iru erana dire, God, “Na duulan bilana wo,” di i tomue. Di i tongwa main iwe. I ibal kobe milinga pire, Kirisito yalini inin gain giil piremue. Kirisito kol i egilungwa mere, i ibal kobe para iru egilana dire, main i, i maribe ere i tomue.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Yalini kal digan ere taalime ta erekire, te yalini kela kule dire kakiibi wen ta dikungwa paamue.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Ibal gain ka si yalini tomba, yalini maan gain ka ta si kole ere tekemue. Gain giil pire yalini tongure milungwa, yalini mile, “I siralwa,” dire kawre ta maan di tekemue. Ta di tekimba, “God ka kol ere ibal tongwa paimua,” di pire pi tegi yomue.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Na ibal kobe kal digan ere taalime erebinga, muun kal waa na tere, te kabin sire wai wen ere milama dire, na kal digan ere taalime erebinga pirin paimba, Kirisito eri pera mina gule pirin gule ere na ibal kobe na tomue. Ibal kobe yalini sungwa bilungure gain giil piremia, ena aa te pilaan pai na ibal kobe tongure wiige sire u wai pire milebinwe.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Bolima siipe siipe kol ta kanekire kol gogo warungwa mere, i ibal kobe kol iru warinba, malia i ibanin kenin ere ke milungwa yal kwi duulin bile milana dire, kwi sinaa dire unwe.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.