1 Coríntios 8
Golin New Testament (GVF_WBT) vs VC
1 Ena ibal kobe kabe si gale galbale kobile tongwa mere, ka dirala piro. I ibal kobe mile, “Na ibal para kal main kanebinwa,” dinga na ibal kobe kal iru main kanebinwe. Iru kanebinba, ibal kal main iru kanungwa mile na yal singaba milebina di pirimba, ibal kobe den miriin ibal tongwa, ena ka main ibal niminin mile milemue.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Na kal main kaniya dire, yal ta inin iru piremia, ena God mile ibalini kal main iru iru kanama di ere tomba, yalini ta kanekimue.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Dimba ibal ta den miriin God tenangwa, ena God mile na ibalan kobe milema di kanemue.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Iru paimia ena ibal kobe kabe si gale galbale kobile tongwa mere, dirala erebina. “Galbale kobile dimba, sia ta iban milungwa mere si paale ire galbale kobile iru kuunin ta dekemua, te God yalini taran milemia, taw ama ta milekemua,” dire na ibal kobe iru kanebinwe.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 “Gariba gul te kamin mina god ta ta milemua,” dungure te, “god te kamin singaba inin inin binanbile milemua,” dimba
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 Abe God yalini taran wen milemue. Yalini kalkan para ere yongure, ibal kobe konagi ere God taran tenama dire, milemue. Te Singaba, Yesu Kirisito taran mile kalkan para ere yerere, te na ibal kobe yalini ka main pire gi di milebinga, yalini yobilaan bile na tomue.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Kal main kanungwa i, kirara wen dibinba, ibal para ta kanekimue. Ta kanekire mile, te goma galbale kobile kabe si gale te milungwa milungwa, ena main iru pirungwa, “Komina nobinga iray si gale galbale kobile toma di pirebinwa.” Dire kalkan erungwa paim mo, paikim mo, nomanin su su si piremia, ena komina nongwa i, nomanin suna daalin sinama di piremue.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Komina gogo nerabinga i aa ki di na tenangure, God gun ye na ibal kobe tenamo? Tamama. Komina mawal erabinga yaa ime ta sekerabingi, te komina gogo nerabinga wi yebe ta pekerabinwe.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Iru painamba i kanekun ere milo. “Kabe si gale galbale kobile tongwa iray nerabinwa,” dinanba, ka main pire gi tawliga dire niminin ta milekungwa ibal kanere, kal digan ere taalime ta eramue. Ta erekinama dire, i kanekun ere milo.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 I kal main kaninga ibal galbale kobile ogu ala mile komina ne milangire, kalkan erungwa paim mo, paikim mo, nomanin su su si pirungwa yal ta ure i komina ne milanga i kanamia, ena kabe si gale galbale kobile tongwa i, “Na neralwa,” dinamue.
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Iru erangure i kal main kaniga yal milia di pirina, ena ka main pire gi tawliga dire niminin ta milekungwa yal, kal digan ere taalime ere tenangire, u main namue. Yalini i ka main enin kobe milungure, yalini a pili di tegire sigare kule u wai nama dire, Kirisito yalini pire tere gulemue.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Enin kobe kal digan ere taalime erungwa iru ere tenga mere, para iru ere Kirisito tengire, “Iru eralga paimua,” di nomanin suna si pirungwa i yalini yaa ime si tenanwe.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Komina ta nerabinga, na enan kobe kal digan ere taalime eramia, ena na inan kabe ta nekerabinga, na enan kobe kal digan ere taalime ta erekinama dire, kabe ta nekerabinwe.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.