1 Coríntios 8

Golin New Testament (GVF_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ena ibal kobe kabe si gale galbale kobile tongwa mere, ka dirala piro. I ibal kobe mile, “Na ibal para kal main kanebinwa,” dinga na ibal kobe kal iru main kanebinwe. Iru kanebinba, ibal kal main iru kanungwa mile na yal singaba milebina di pirimba, ibal kobe den miriin ibal tongwa, ena ka main ibal niminin mile milemue.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Na kal main kaniya dire, yal ta inin iru piremia, ena God mile ibalini kal main iru iru kanama di ere tomba, yalini ta kanekimue.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Dimba ibal ta den miriin God tenangwa, ena God mile na ibalan kobe milema di kanemue.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Iru paimia ena ibal kobe kabe si gale galbale kobile tongwa mere, dirala erebina. “Galbale kobile dimba, sia ta iban milungwa mere si paale ire galbale kobile iru kuunin ta dekemua, te God yalini taran milemia, taw ama ta milekemua,” dire na ibal kobe iru kanebinwe.
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 “Gariba gul te kamin mina god ta ta milemua,” dungure te, “god te kamin singaba inin inin binanbile milemua,” dimba
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Abe God yalini taran wen milemue. Yalini kalkan para ere yongure, ibal kobe konagi ere God taran tenama dire, milemue. Te Singaba, Yesu Kirisito taran mile kalkan para ere yerere, te na ibal kobe yalini ka main pire gi di milebinga, yalini yobilaan bile na tomue.
6 Todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Kal main kanungwa i, kirara wen dibinba, ibal para ta kanekimue. Ta kanekire mile, te goma galbale kobile kabe si gale te milungwa milungwa, ena main iru pirungwa, “Komina nobinga iray si gale galbale kobile toma di pirebinwa.” Dire kalkan erungwa paim mo, paikim mo, nomanin su su si piremia, ena komina nongwa i, nomanin suna daalin sinama di piremue.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, com consciência do ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 Komina gogo nerabinga i aa ki di na tenangure, God gun ye na ibal kobe tenamo? Tamama. Komina mawal erabinga yaa ime ta sekerabingi, te komina gogo nerabinga wi yebe ta pekerabinwe.
8 Ora a comida não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais e, se não comemos, nada nos falta.
9 Iru painamba i kanekun ere milo. “Kabe si gale galbale kobile tongwa iray nerabinwa,” dinanba, ka main pire gi tawliga dire niminin ta milekungwa ibal kanere, kal digan ere taalime ta eramue. Ta erekinama dire, i kanekun ere milo.
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 I kal main kaninga ibal galbale kobile ogu ala mile komina ne milangire, kalkan erungwa paim mo, paikim mo, nomanin su su si pirungwa yal ta ure i komina ne milanga i kanamia, ena kabe si gale galbale kobile tongwa i, “Na neralwa,” dinamue.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Iru erangure i kal main kaniga yal milia di pirina, ena ka main pire gi tawliga dire niminin ta milekungwa yal, kal digan ere taalime ere tenangire, u main namue. Yalini i ka main enin kobe milungure, yalini a pili di tegire sigare kule u wai nama dire, Kirisito yalini pire tere gulemue.
11 E pela tua ciência perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Enin kobe kal digan ere taalime erungwa iru ere tenga mere, para iru ere Kirisito tengire, “Iru eralga paimua,” di nomanin suna si pirungwa i yalini yaa ime si tenanwe.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Komina ta nerabinga, na enan kobe kal digan ere taalime eramia, ena na inan kabe ta nekerabinga, na enan kobe kal digan ere taalime ta erekinama dire, kabe ta nekerabinwe.
13 Por isso, se a comida escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.