1 Coríntios 8

Golin New Testament (GVF_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ena ibal kobe kabe si gale galbale kobile tongwa mere, ka dirala piro. I ibal kobe mile, “Na ibal para kal main kanebinwa,” dinga na ibal kobe kal iru main kanebinwe. Iru kanebinba, ibal kal main iru kanungwa mile na yal singaba milebina di pirimba, ibal kobe den miriin ibal tongwa, ena ka main ibal niminin mile milemue.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Na kal main kaniya dire, yal ta inin iru piremia, ena God mile ibalini kal main iru iru kanama di ere tomba, yalini ta kanekimue.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Dimba ibal ta den miriin God tenangwa, ena God mile na ibalan kobe milema di kanemue.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Iru paimia ena ibal kobe kabe si gale galbale kobile tongwa mere, dirala erebina. “Galbale kobile dimba, sia ta iban milungwa mere si paale ire galbale kobile iru kuunin ta dekemua, te God yalini taran milemia, taw ama ta milekemua,” dire na ibal kobe iru kanebinwe.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 “Gariba gul te kamin mina god ta ta milemua,” dungure te, “god te kamin singaba inin inin binanbile milemua,” dimba
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 Abe God yalini taran wen milemue. Yalini kalkan para ere yongure, ibal kobe konagi ere God taran tenama dire, milemue. Te Singaba, Yesu Kirisito taran mile kalkan para ere yerere, te na ibal kobe yalini ka main pire gi di milebinga, yalini yobilaan bile na tomue.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Kal main kanungwa i, kirara wen dibinba, ibal para ta kanekimue. Ta kanekire mile, te goma galbale kobile kabe si gale te milungwa milungwa, ena main iru pirungwa, “Komina nobinga iray si gale galbale kobile toma di pirebinwa.” Dire kalkan erungwa paim mo, paikim mo, nomanin su su si piremia, ena komina nongwa i, nomanin suna daalin sinama di piremue.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Komina gogo nerabinga i aa ki di na tenangure, God gun ye na ibal kobe tenamo? Tamama. Komina mawal erabinga yaa ime ta sekerabingi, te komina gogo nerabinga wi yebe ta pekerabinwe.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Iru painamba i kanekun ere milo. “Kabe si gale galbale kobile tongwa iray nerabinwa,” dinanba, ka main pire gi tawliga dire niminin ta milekungwa ibal kanere, kal digan ere taalime ta eramue. Ta erekinama dire, i kanekun ere milo.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 I kal main kaninga ibal galbale kobile ogu ala mile komina ne milangire, kalkan erungwa paim mo, paikim mo, nomanin su su si pirungwa yal ta ure i komina ne milanga i kanamia, ena kabe si gale galbale kobile tongwa i, “Na neralwa,” dinamue.
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Iru erangure i kal main kaniga yal milia di pirina, ena ka main pire gi tawliga dire niminin ta milekungwa yal, kal digan ere taalime ere tenangire, u main namue. Yalini i ka main enin kobe milungure, yalini a pili di tegire sigare kule u wai nama dire, Kirisito yalini pire tere gulemue.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Enin kobe kal digan ere taalime erungwa iru ere tenga mere, para iru ere Kirisito tengire, “Iru eralga paimua,” di nomanin suna si pirungwa i yalini yaa ime si tenanwe.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Komina ta nerabinga, na enan kobe kal digan ere taalime eramia, ena na inan kabe ta nekerabinga, na enan kobe kal digan ere taalime ta erekinama dire, kabe ta nekerabinwe.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.