1 Coríntios 8

Golin New Testament (GVF_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ena ibal kobe kabe si gale galbale kobile tongwa mere, ka dirala piro. I ibal kobe mile, “Na ibal para kal main kanebinwa,” dinga na ibal kobe kal iru main kanebinwe. Iru kanebinba, ibal kal main iru kanungwa mile na yal singaba milebina di pirimba, ibal kobe den miriin ibal tongwa, ena ka main ibal niminin mile milemue.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 Na kal main kaniya dire, yal ta inin iru piremia, ena God mile ibalini kal main iru iru kanama di ere tomba, yalini ta kanekimue.
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 Dimba ibal ta den miriin God tenangwa, ena God mile na ibalan kobe milema di kanemue.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Iru paimia ena ibal kobe kabe si gale galbale kobile tongwa mere, dirala erebina. “Galbale kobile dimba, sia ta iban milungwa mere si paale ire galbale kobile iru kuunin ta dekemua, te God yalini taran milemia, taw ama ta milekemua,” dire na ibal kobe iru kanebinwe.
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 “Gariba gul te kamin mina god ta ta milemua,” dungure te, “god te kamin singaba inin inin binanbile milemua,” dimba
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 Abe God yalini taran wen milemue. Yalini kalkan para ere yongure, ibal kobe konagi ere God taran tenama dire, milemue. Te Singaba, Yesu Kirisito taran mile kalkan para ere yerere, te na ibal kobe yalini ka main pire gi di milebinga, yalini yobilaan bile na tomue.
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 Kal main kanungwa i, kirara wen dibinba, ibal para ta kanekimue. Ta kanekire mile, te goma galbale kobile kabe si gale te milungwa milungwa, ena main iru pirungwa, “Komina nobinga iray si gale galbale kobile toma di pirebinwa.” Dire kalkan erungwa paim mo, paikim mo, nomanin su su si piremia, ena komina nongwa i, nomanin suna daalin sinama di piremue.
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Komina gogo nerabinga i aa ki di na tenangure, God gun ye na ibal kobe tenamo? Tamama. Komina mawal erabinga yaa ime ta sekerabingi, te komina gogo nerabinga wi yebe ta pekerabinwe.
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Iru painamba i kanekun ere milo. “Kabe si gale galbale kobile tongwa iray nerabinwa,” dinanba, ka main pire gi tawliga dire niminin ta milekungwa ibal kanere, kal digan ere taalime ta eramue. Ta erekinama dire, i kanekun ere milo.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 I kal main kaninga ibal galbale kobile ogu ala mile komina ne milangire, kalkan erungwa paim mo, paikim mo, nomanin su su si pirungwa yal ta ure i komina ne milanga i kanamia, ena kabe si gale galbale kobile tongwa i, “Na neralwa,” dinamue.
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Iru erangure i kal main kaniga yal milia di pirina, ena ka main pire gi tawliga dire niminin ta milekungwa yal, kal digan ere taalime ere tenangire, u main namue. Yalini i ka main enin kobe milungure, yalini a pili di tegire sigare kule u wai nama dire, Kirisito yalini pire tere gulemue.
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Enin kobe kal digan ere taalime erungwa iru ere tenga mere, para iru ere Kirisito tengire, “Iru eralga paimua,” di nomanin suna si pirungwa i yalini yaa ime si tenanwe.
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 Komina ta nerabinga, na enan kobe kal digan ere taalime eramia, ena na inan kabe ta nekerabinga, na enan kobe kal digan ere taalime ta erekinama dire, kabe ta nekerabinwe.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.