1 Coríntios 6
Golin New Testament (GVF_WBT) vs NVT
1 Ena i ibal kobe milinga suna yal ta ka kol ere enin ta tenangwa iwe. Ka main pire gi dekungwa ibal ka kol iray pirama dire, awli ibalin kobi milungwa gul nan mo, ka main pire gi dungwa ibal milungwa mina ka kol iray erane? Ka main pire gi dekungwa ibal milungwa mina ka kol iray ere tenanga, gay gule maabinin painanwe.
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 Gariba ibal para kal erungwa paim mo, paikim mo, ka main ibal kobe ka kol iru pire ka dinangwa, i ta pirekino? I ka main ibal kobe kal iru eranga, ena ka kol mege mege painangwa i pire mile ka dinangiray.
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Eme angel kobe kal erungwa paim mo, paikim mo, i na ibal kobe para ka kol iray pire ka dirabinga, i ta pirekino? Kamin ai angel kobe ka kol paangwa pire dirabinga, ena malia gariba kal konagi erebinga, ka kol paangwa pire ka dirabingiray.
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Ena ka kol iru painangwa, ka main ibal mile, “Na ibal kobe milebinga suna yal kobe yal singaba ta milekemua,” dingire, ena mena milungwa ibalin kobi ka kol pirama dire, tameran i awli ene?
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 I ibal kobe gay gule maabinin painama dire, na ka iru di i ibal kobe teiwe. I ka main ibal milinga suna, enin sui guman inin inin dungwa u taran nama dire, yal ta nomanin paangwa aa te kuunin erangwa yal ta milekemo?
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Ka iru dibinba, i milinga suna enin ta ka kol ere enin ta tere ka main pire gi dekungwa ibal ka kol iray pirama dire, awli enga kal erungwai main nigi domiawa.
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Ena i ibal kobe milinga suna ka kol eremia, ena “I ka main konagi eringa paikimua,” dire i maribe ere i tomue. Ka kol eringa i, i pisera. Kal digan ere i tenangwa mo, i kal aa te nenga kunibe nenangwa mo, i pire unin si milanga paamue.
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Paamba i ibal kobe kal digan ere ibal tere, te kunibe nere te ama iru ere enin kobe tengiwe.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Kabin sire wai wen ta milekungwa ibal, God kenin ere ke milungwa ai suna ta pekire, te kamin kabe ta ki nekenangwa, i ibal kobe ta pirekeno? I inin nomanin suna bawle te milingi, pisero. Yal abal kunibe ingwa kal main erungwa ibal mo, deminin si kobile galbale tere para ana di tongwa ibal mo, abal kunibe nongwa ibal mo, yal ta abal ingwa mere, yal ta pi yal ta ingwa ibal mo,
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 kalkan kunibe nongwa ibal mo, ibal kal aa te nongwa girin di nongwa ibal mo, nil bia nere omilin maalungwa ibal mo, gain kaa si tongwa ibal mo, ibal sire kunibe nongwa ibal mo, ibalin kobi iru God kenin ere ke milungwa ai suna ta pekire, te kamin kabe ta ki nekenamue.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Ibal kobe kal iru ere milungwa mere, i ibal taw goma iru eringi. Erinba kal digan ere taalime eringa kire di erere, te i God ibalin kobe milana dire, yalini kaya paale suna ere irere, te i nomanin suna naabilama dire, pirin gule ere i tere, te kal iru ere i tongwa iwe, Singaba Yesu te God Iban kal wai ere i ibal kobe tongwa, ena God kal iru ere i tomue.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 God manaa di na tekire, “Kal i eranga paimua,” dungwa mere, erabinga painamue. Painamba kalkan kobi para muru erabinga, i aa ki di i tekenamue. “Na para kalkan para muru eralga paimua,” diralba, “Kal tai na nomanin suna aa gi dire iru ere milo,” di na tenangwa, kal i kanin mere si na tenangwa, iru ta ere milekeralwe.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 I ibal kobe taw mile iru dinga, “Komina iwe, komina i ibal den suna ongwa paamua. Te den iwe, komina nongwa den dungwa paamua.” Dingi i kawen dinba, kalin sui iray ta maakinama dire, God iru dimue. Gi mo abal kunibe nerala dire, na yal kobe gain kal pirungwa maangwa tamama. Na yal kobe gaynan te nomanin dungure milere Singaba Yesu konagi ere terabina dire, milebinwe. Singaba Yesu iwe, na yal kobe gaynan te nomanin wai milabina dire, yalini milemue.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Yesu Singaba gulere alungure, God kal iru ere tomue. Ere tongwa mere, yalini yobilaan bile kal iru kwi ere na ibal kobe tenamue.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Na ibal kobe gaynan te nomanin para dungure milebingire, Kirisito kalin sui iray kobaan milungwa kaningi. Kaninga ena na ibal kobe gaynan te nomanin i pi yal maale ingwa abal ta si dawle terabino? Ta tekerabina.
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Yal ta pi yal maale ingwa abal ta si dawle milamia, ena ibal sui u taran pi milangwa, i kal main iru ta kanekino? Ka main minin ganin iru bilungwa paangwa, “Yal abal sui si dawle mile u taran nangwa paamua.”
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Iru paamba ibal ta Yesu Singaba si dawle milamia, ena ibal sui i nomanin taran yere u taran namue.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Yal abal kunibe ingwa kal main eranga, pisere kwi erekio. Te kal digan ta ere taalime erangwa, ena erangwa ibal i, inin gain te nomanin u digan ta pekenamba, yal ta yal abal kunibe ingwa kal main erangwa, ena yal i inin gain te nomanin u digan namue.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 God Kegemama Iban ka main ogu bil dungwa mere, i gaynin te nomanin para iru dungure, te God yalini i tongure, denin miriin suna milungwa i iru ta kanekino? I gaynin te nomanin kobaan inin ta milekingi, i kobaan God milemue.
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 I ibal kobe gibilin sinama dire, yalini tobe bil tomia, ena ibal kobe God deminin si tenama dire, i gaynin te nomanin konagi wai wen ero.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.