1 Coríntios 6

Golin New Testament (GVF_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ena i ibal kobe milinga suna yal ta ka kol ere enin ta tenangwa iwe. Ka main pire gi dekungwa ibal ka kol iray pirama dire, awli ibalin kobi milungwa gul nan mo, ka main pire gi dungwa ibal milungwa mina ka kol iray erane? Ka main pire gi dekungwa ibal milungwa mina ka kol iray ere tenanga, gay gule maabinin painanwe.
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Gariba ibal para kal erungwa paim mo, paikim mo, ka main ibal kobe ka kol iru pire ka dinangwa, i ta pirekino? I ka main ibal kobe kal iru eranga, ena ka kol mege mege painangwa i pire mile ka dinangiray.
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Eme angel kobe kal erungwa paim mo, paikim mo, i na ibal kobe para ka kol iray pire ka dirabinga, i ta pirekino? Kamin ai angel kobe ka kol paangwa pire dirabinga, ena malia gariba kal konagi erebinga, ka kol paangwa pire ka dirabingiray.
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Ena ka kol iru painangwa, ka main ibal mile, “Na ibal kobe milebinga suna yal kobe yal singaba ta milekemua,” dingire, ena mena milungwa ibalin kobi ka kol pirama dire, tameran i awli ene?
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 I ibal kobe gay gule maabinin painama dire, na ka iru di i ibal kobe teiwe. I ka main ibal milinga suna, enin sui guman inin inin dungwa u taran nama dire, yal ta nomanin paangwa aa te kuunin erangwa yal ta milekemo?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Ka iru dibinba, i milinga suna enin ta ka kol ere enin ta tere ka main pire gi dekungwa ibal ka kol iray pirama dire, awli enga kal erungwai main nigi domiawa.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Ena i ibal kobe milinga suna ka kol eremia, ena “I ka main konagi eringa paikimua,” dire i maribe ere i tomue. Ka kol eringa i, i pisera. Kal digan ere i tenangwa mo, i kal aa te nenga kunibe nenangwa mo, i pire unin si milanga paamue.
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Paamba i ibal kobe kal digan ere ibal tere, te kunibe nere te ama iru ere enin kobe tengiwe.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Kabin sire wai wen ta milekungwa ibal, God kenin ere ke milungwa ai suna ta pekire, te kamin kabe ta ki nekenangwa, i ibal kobe ta pirekeno? I inin nomanin suna bawle te milingi, pisero. Yal abal kunibe ingwa kal main erungwa ibal mo, deminin si kobile galbale tere para ana di tongwa ibal mo, abal kunibe nongwa ibal mo, yal ta abal ingwa mere, yal ta pi yal ta ingwa ibal mo,
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 kalkan kunibe nongwa ibal mo, ibal kal aa te nongwa girin di nongwa ibal mo, nil bia nere omilin maalungwa ibal mo, gain kaa si tongwa ibal mo, ibal sire kunibe nongwa ibal mo, ibalin kobi iru God kenin ere ke milungwa ai suna ta pekire, te kamin kabe ta ki nekenamue.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Ibal kobe kal iru ere milungwa mere, i ibal taw goma iru eringi. Erinba kal digan ere taalime eringa kire di erere, te i God ibalin kobe milana dire, yalini kaya paale suna ere irere, te i nomanin suna naabilama dire, pirin gule ere i tere, te kal iru ere i tongwa iwe, Singaba Yesu te God Iban kal wai ere i ibal kobe tongwa, ena God kal iru ere i tomue.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 God manaa di na tekire, “Kal i eranga paimua,” dungwa mere, erabinga painamue. Painamba kalkan kobi para muru erabinga, i aa ki di i tekenamue. “Na para kalkan para muru eralga paimua,” diralba, “Kal tai na nomanin suna aa gi dire iru ere milo,” di na tenangwa, kal i kanin mere si na tenangwa, iru ta ere milekeralwe.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 I ibal kobe taw mile iru dinga, “Komina iwe, komina i ibal den suna ongwa paamua. Te den iwe, komina nongwa den dungwa paamua.” Dingi i kawen dinba, kalin sui iray ta maakinama dire, God iru dimue. Gi mo abal kunibe nerala dire, na yal kobe gain kal pirungwa maangwa tamama. Na yal kobe gaynan te nomanin dungure milere Singaba Yesu konagi ere terabina dire, milebinwe. Singaba Yesu iwe, na yal kobe gaynan te nomanin wai milabina dire, yalini milemue.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Yesu Singaba gulere alungure, God kal iru ere tomue. Ere tongwa mere, yalini yobilaan bile kal iru kwi ere na ibal kobe tenamue.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Na ibal kobe gaynan te nomanin para dungure milebingire, Kirisito kalin sui iray kobaan milungwa kaningi. Kaninga ena na ibal kobe gaynan te nomanin i pi yal maale ingwa abal ta si dawle terabino? Ta tekerabina.
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Yal ta pi yal maale ingwa abal ta si dawle milamia, ena ibal sui u taran pi milangwa, i kal main iru ta kanekino? Ka main minin ganin iru bilungwa paangwa, “Yal abal sui si dawle mile u taran nangwa paamua.”
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Iru paamba ibal ta Yesu Singaba si dawle milamia, ena ibal sui i nomanin taran yere u taran namue.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Yal abal kunibe ingwa kal main eranga, pisere kwi erekio. Te kal digan ta ere taalime erangwa, ena erangwa ibal i, inin gain te nomanin u digan ta pekenamba, yal ta yal abal kunibe ingwa kal main erangwa, ena yal i inin gain te nomanin u digan namue.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 God Kegemama Iban ka main ogu bil dungwa mere, i gaynin te nomanin para iru dungure, te God yalini i tongure, denin miriin suna milungwa i iru ta kanekino? I gaynin te nomanin kobaan inin ta milekingi, i kobaan God milemue.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 I ibal kobe gibilin sinama dire, yalini tobe bil tomia, ena ibal kobe God deminin si tenama dire, i gaynin te nomanin konagi wai wen ero.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.