1 Coríntios 6
Golin New Testament (GVF_WBT) vs ACF
1 Ena i ibal kobe milinga suna yal ta ka kol ere enin ta tenangwa iwe. Ka main pire gi dekungwa ibal ka kol iray pirama dire, awli ibalin kobi milungwa gul nan mo, ka main pire gi dungwa ibal milungwa mina ka kol iray erane? Ka main pire gi dekungwa ibal milungwa mina ka kol iray ere tenanga, gay gule maabinin painanwe.
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Gariba ibal para kal erungwa paim mo, paikim mo, ka main ibal kobe ka kol iru pire ka dinangwa, i ta pirekino? I ka main ibal kobe kal iru eranga, ena ka kol mege mege painangwa i pire mile ka dinangiray.
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Eme angel kobe kal erungwa paim mo, paikim mo, i na ibal kobe para ka kol iray pire ka dirabinga, i ta pirekino? Kamin ai angel kobe ka kol paangwa pire dirabinga, ena malia gariba kal konagi erebinga, ka kol paangwa pire ka dirabingiray.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Ena ka kol iru painangwa, ka main ibal mile, “Na ibal kobe milebinga suna yal kobe yal singaba ta milekemua,” dingire, ena mena milungwa ibalin kobi ka kol pirama dire, tameran i awli ene?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes para julga-los os que são de menos estima na igreja?
5 I ibal kobe gay gule maabinin painama dire, na ka iru di i ibal kobe teiwe. I ka main ibal milinga suna, enin sui guman inin inin dungwa u taran nama dire, yal ta nomanin paangwa aa te kuunin erangwa yal ta milekemo?
5 Para vos envergonhar o digo. Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ka iru dibinba, i milinga suna enin ta ka kol ere enin ta tere ka main pire gi dekungwa ibal ka kol iray pirama dire, awli enga kal erungwai main nigi domiawa.
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isto perante infiéis.
7 Ena i ibal kobe milinga suna ka kol eremia, ena “I ka main konagi eringa paikimua,” dire i maribe ere i tomue. Ka kol eringa i, i pisera. Kal digan ere i tenangwa mo, i kal aa te nenga kunibe nenangwa mo, i pire unin si milanga paamue.
7 Na verdade é já realmente uma falta entre vós, terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes o dano?
8 Paamba i ibal kobe kal digan ere ibal tere, te kunibe nere te ama iru ere enin kobe tengiwe.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos irmãos.
9 Kabin sire wai wen ta milekungwa ibal, God kenin ere ke milungwa ai suna ta pekire, te kamin kabe ta ki nekenangwa, i ibal kobe ta pirekeno? I inin nomanin suna bawle te milingi, pisero. Yal abal kunibe ingwa kal main erungwa ibal mo, deminin si kobile galbale tere para ana di tongwa ibal mo, abal kunibe nongwa ibal mo, yal ta abal ingwa mere, yal ta pi yal ta ingwa ibal mo,
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o reino de Deus?
10 kalkan kunibe nongwa ibal mo, ibal kal aa te nongwa girin di nongwa ibal mo, nil bia nere omilin maalungwa ibal mo, gain kaa si tongwa ibal mo, ibal sire kunibe nongwa ibal mo, ibalin kobi iru God kenin ere ke milungwa ai suna ta pekire, te kamin kabe ta ki nekenamue.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Ibal kobe kal iru ere milungwa mere, i ibal taw goma iru eringi. Erinba kal digan ere taalime eringa kire di erere, te i God ibalin kobe milana dire, yalini kaya paale suna ere irere, te i nomanin suna naabilama dire, pirin gule ere i tere, te kal iru ere i tongwa iwe, Singaba Yesu te God Iban kal wai ere i ibal kobe tongwa, ena God kal iru ere i tomue.
11 E é o que alguns têm sido; mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus, e pelo Espírito do nosso Deus.
12 God manaa di na tekire, “Kal i eranga paimua,” dungwa mere, erabinga painamue. Painamba kalkan kobi para muru erabinga, i aa ki di i tekenamue. “Na para kalkan para muru eralga paimua,” diralba, “Kal tai na nomanin suna aa gi dire iru ere milo,” di na tenangwa, kal i kanin mere si na tenangwa, iru ta ere milekeralwe.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 I ibal kobe taw mile iru dinga, “Komina iwe, komina i ibal den suna ongwa paamua. Te den iwe, komina nongwa den dungwa paamua.” Dingi i kawen dinba, kalin sui iray ta maakinama dire, God iru dimue. Gi mo abal kunibe nerala dire, na yal kobe gain kal pirungwa maangwa tamama. Na yal kobe gaynan te nomanin dungure milere Singaba Yesu konagi ere terabina dire, milebinwe. Singaba Yesu iwe, na yal kobe gaynan te nomanin wai milabina dire, yalini milemue.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a fornicação, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Yesu Singaba gulere alungure, God kal iru ere tomue. Ere tongwa mere, yalini yobilaan bile kal iru kwi ere na ibal kobe tenamue.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Na ibal kobe gaynan te nomanin para dungure milebingire, Kirisito kalin sui iray kobaan milungwa kaningi. Kaninga ena na ibal kobe gaynan te nomanin i pi yal maale ingwa abal ta si dawle terabino? Ta tekerabina.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Yal ta pi yal maale ingwa abal ta si dawle milamia, ena ibal sui u taran pi milangwa, i kal main iru ta kanekino? Ka main minin ganin iru bilungwa paangwa, “Yal abal sui si dawle mile u taran nangwa paamua.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Iru paamba ibal ta Yesu Singaba si dawle milamia, ena ibal sui i nomanin taran yere u taran namue.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Yal abal kunibe ingwa kal main eranga, pisere kwi erekio. Te kal digan ta ere taalime erangwa, ena erangwa ibal i, inin gain te nomanin u digan ta pekenamba, yal ta yal abal kunibe ingwa kal main erangwa, ena yal i inin gain te nomanin u digan namue.
18 Fugi da fornicação. Todo o pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que fornica peca contra o seu próprio corpo.
19 God Kegemama Iban ka main ogu bil dungwa mere, i gaynin te nomanin para iru dungure, te God yalini i tongure, denin miriin suna milungwa i iru ta kanekino? I gaynin te nomanin kobaan inin ta milekingi, i kobaan God milemue.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 I ibal kobe gibilin sinama dire, yalini tobe bil tomia, ena ibal kobe God deminin si tenama dire, i gaynin te nomanin konagi wai wen ero.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.