1 Coríntios 6

Golin New Testament (GVF_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ena i ibal kobe milinga suna yal ta ka kol ere enin ta tenangwa iwe. Ka main pire gi dekungwa ibal ka kol iray pirama dire, awli ibalin kobi milungwa gul nan mo, ka main pire gi dungwa ibal milungwa mina ka kol iray erane? Ka main pire gi dekungwa ibal milungwa mina ka kol iray ere tenanga, gay gule maabinin painanwe.
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 Gariba ibal para kal erungwa paim mo, paikim mo, ka main ibal kobe ka kol iru pire ka dinangwa, i ta pirekino? I ka main ibal kobe kal iru eranga, ena ka kol mege mege painangwa i pire mile ka dinangiray.
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 Eme angel kobe kal erungwa paim mo, paikim mo, i na ibal kobe para ka kol iray pire ka dirabinga, i ta pirekino? Kamin ai angel kobe ka kol paangwa pire dirabinga, ena malia gariba kal konagi erebinga, ka kol paangwa pire ka dirabingiray.
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Ena ka kol iru painangwa, ka main ibal mile, “Na ibal kobe milebinga suna yal kobe yal singaba ta milekemua,” dingire, ena mena milungwa ibalin kobi ka kol pirama dire, tameran i awli ene?
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 I ibal kobe gay gule maabinin painama dire, na ka iru di i ibal kobe teiwe. I ka main ibal milinga suna, enin sui guman inin inin dungwa u taran nama dire, yal ta nomanin paangwa aa te kuunin erangwa yal ta milekemo?
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ka iru dibinba, i milinga suna enin ta ka kol ere enin ta tere ka main pire gi dekungwa ibal ka kol iray pirama dire, awli enga kal erungwai main nigi domiawa.
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Ena i ibal kobe milinga suna ka kol eremia, ena “I ka main konagi eringa paikimua,” dire i maribe ere i tomue. Ka kol eringa i, i pisera. Kal digan ere i tenangwa mo, i kal aa te nenga kunibe nenangwa mo, i pire unin si milanga paamue.
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Paamba i ibal kobe kal digan ere ibal tere, te kunibe nere te ama iru ere enin kobe tengiwe.
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 Kabin sire wai wen ta milekungwa ibal, God kenin ere ke milungwa ai suna ta pekire, te kamin kabe ta ki nekenangwa, i ibal kobe ta pirekeno? I inin nomanin suna bawle te milingi, pisero. Yal abal kunibe ingwa kal main erungwa ibal mo, deminin si kobile galbale tere para ana di tongwa ibal mo, abal kunibe nongwa ibal mo, yal ta abal ingwa mere, yal ta pi yal ta ingwa ibal mo,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 kalkan kunibe nongwa ibal mo, ibal kal aa te nongwa girin di nongwa ibal mo, nil bia nere omilin maalungwa ibal mo, gain kaa si tongwa ibal mo, ibal sire kunibe nongwa ibal mo, ibalin kobi iru God kenin ere ke milungwa ai suna ta pekire, te kamin kabe ta ki nekenamue.
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Ibal kobe kal iru ere milungwa mere, i ibal taw goma iru eringi. Erinba kal digan ere taalime eringa kire di erere, te i God ibalin kobe milana dire, yalini kaya paale suna ere irere, te i nomanin suna naabilama dire, pirin gule ere i tere, te kal iru ere i tongwa iwe, Singaba Yesu te God Iban kal wai ere i ibal kobe tongwa, ena God kal iru ere i tomue.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 God manaa di na tekire, “Kal i eranga paimua,” dungwa mere, erabinga painamue. Painamba kalkan kobi para muru erabinga, i aa ki di i tekenamue. “Na para kalkan para muru eralga paimua,” diralba, “Kal tai na nomanin suna aa gi dire iru ere milo,” di na tenangwa, kal i kanin mere si na tenangwa, iru ta ere milekeralwe.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 I ibal kobe taw mile iru dinga, “Komina iwe, komina i ibal den suna ongwa paamua. Te den iwe, komina nongwa den dungwa paamua.” Dingi i kawen dinba, kalin sui iray ta maakinama dire, God iru dimue. Gi mo abal kunibe nerala dire, na yal kobe gain kal pirungwa maangwa tamama. Na yal kobe gaynan te nomanin dungure milere Singaba Yesu konagi ere terabina dire, milebinwe. Singaba Yesu iwe, na yal kobe gaynan te nomanin wai milabina dire, yalini milemue.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Yesu Singaba gulere alungure, God kal iru ere tomue. Ere tongwa mere, yalini yobilaan bile kal iru kwi ere na ibal kobe tenamue.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 Na ibal kobe gaynan te nomanin para dungure milebingire, Kirisito kalin sui iray kobaan milungwa kaningi. Kaninga ena na ibal kobe gaynan te nomanin i pi yal maale ingwa abal ta si dawle terabino? Ta tekerabina.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 Yal ta pi yal maale ingwa abal ta si dawle milamia, ena ibal sui u taran pi milangwa, i kal main iru ta kanekino? Ka main minin ganin iru bilungwa paangwa, “Yal abal sui si dawle mile u taran nangwa paamua.”
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 Iru paamba ibal ta Yesu Singaba si dawle milamia, ena ibal sui i nomanin taran yere u taran namue.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 Yal abal kunibe ingwa kal main eranga, pisere kwi erekio. Te kal digan ta ere taalime erangwa, ena erangwa ibal i, inin gain te nomanin u digan ta pekenamba, yal ta yal abal kunibe ingwa kal main erangwa, ena yal i inin gain te nomanin u digan namue.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 God Kegemama Iban ka main ogu bil dungwa mere, i gaynin te nomanin para iru dungure, te God yalini i tongure, denin miriin suna milungwa i iru ta kanekino? I gaynin te nomanin kobaan inin ta milekingi, i kobaan God milemue.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 I ibal kobe gibilin sinama dire, yalini tobe bil tomia, ena ibal kobe God deminin si tenama dire, i gaynin te nomanin konagi wai wen ero.
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.