1 Coríntios 5

Golin New Testament (GVF_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ena ibal ka di yuungwa kiranan iru pirebinga, “I ibal kobe milinga suna yal abal kunibe ingwa kal main eringire, yal ta pi nen ebinbi bole pai milemua,” dimue. Kal iru erungwa ka main pire gi dekungwa ibal iru ta erala di pirekemue.
1 Comenta-se por toda parte que há imoralidade sexual em seu meio, imoralidade que nem mesmo os pagãos praticam. Soube de um homem entre vocês que mantém relações sexuais com a própria madrasta.
2 I ibal kobe kal iru eringa, tameran inin kaan gale yebe ere miinin maane? Iru eranga pisero. I ibal kobe mun bile kay miire milanba. I milinga suna yal ta kal iru erungwa, i bole ta milekenama dire, i mena kol ero.
2 Como podem se orgulhar disso? Deveriam lamentar-se e excluir de sua comunhão o homem que cometeu tamanha ofensa.
3 Ena na i ibal kobe bole ta milekebinba, malia na ibanan i ibal kobe bole milinwe. Na inan i ibal kobe bole milebinga mere, na kaya ka kol pire kile kaman ka iru di i tega.
3 Embora eu não esteja com vocês em pessoa, estou presente em espírito. E, como se estivesse aí, já condenei esse homem
4 I ibal kobe u ku bile milanga kaun na ibanan i bole milangwa, te Singaba, Yesu yobilaan bile na ibal kobe tenamue.
4 em nome do Senhor Jesus. Convoquem uma reunião. Estarei com vocês em meu espírito, e o poder de nosso Senhor Jesus também estará presente.
5 Bile tenangwa kaun iray, Satan gain giil pire yal digan iray tenama dire, i yalini waa kile di mena ere awli pi Satan kenin erungwa gul ero. Eringire gain giil pire tenamia, ena Yesu Singaba kamin kaun malia i wei sinangwa, aa ki di yalini tenangure, iban kwi u wai namue.
5 Entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja punido e o espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 I ibal kobe inin kaan gale yebe ere miinin maanga ta paikimue. Ka ta si aine aine dungwa piringi i kwi piro, “Yis digan wengira irere, komina palua bole nuungure, komina birete para muru u bil omua.”
6 Não é nada bom se orgulharem disso. Não percebem que esse pecado é como um pouco de fermento que leveda toda a massa?
7 Yis golin dungwa mere kal digan ere taalime eringa, ena i kalin dungwa i waa kile di mena ero. Birete u bil pekungwa mere, i nomanin suna naabilama dire, waa kile di mena ero. I nomanin kaya naabilema di piriwe. Yuda ibal siipe siipe si gale God tongwa, pirin wei sima di pirungwa mere, ibal kobe Kirisito eri pera mina si gulemia, ena i ibal kobe pirin wei sungure, i nomanin suna naabilemue.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova, sem fermento, o que de fato são. Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Kal iru eremia ena yis golin dungwa mere, kal ki ere kal digan ere taalime erebinga pisere, te Yuda ibal komina birete u bil pekire komina bil nere milungwa mere, na ibal kobe nomanin wai pire tere kawen kirara di milabinwe.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho pão, fermentado com maldade e perversidade, mas com o novo pão da sinceridade e da verdade, sem nenhum fermento.
9 Na ka minin ganin goma ta bile i tega, i ibal kobe milere yal abal kunibe ingwa kal main erungwa yal kobi bole pena gale milekio.
9 Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
10 Na ka diga i ka main pire gi dekungwa ibal milere yal abal kunibe ingwa kal main erangwa mo, kalkan para kaan dinangwa mo, kal ta deminin si tere ana di kal ta tenangwa mo, ibalin kobi iru erangwa i na kanin ta dikiwe. Ibalin kobi i bole ta milekenana dire, i gariba gul iray pisere baan ta nanba.
10 Com isso, porém, não me referia a descrentes que vivem em imoralidade sexual, ou são avarentos, ou exploram os outros, ou adoram ídolos. Vocês teriam de sair deste mundo para evitar pessoas desse tipo.
11 Ka goma bile i tega, main iru dima di piriwe. Yal ta mile, “Na ka main ibal miliwa,” dinamba, yalini yal abal kunibe ingwa kal main erangwa mo, ibal kal aa te nongwa yalini girin di i nenangwa mo, deminin si tere ana di kal ta tenangwa mo, gain ka si tenangwa mo, nil bia nere omilin maalungwa mere milangwa mo, ibal sire kunibe nenangwa mo, yalini kal iru erangwa, ena yalini bole ta warekire te komina yalini bole para nekio.
11 O que eu queria dizer era que vocês não devem se associar a alguém que afirma ser irmão mas vive em imoralidade sexual, ou é avarento, ou adora ídolos, ou insulta as pessoas, ou é bêbado ou explora os outros. Nem ao menos comam com gente assim.
12 Ka main ta pirekire, mena milungwa ibal iwe. Ibalin kobe kal erungwa paim mo, paikim mo, ka di terabinba, na konagi main iru ta paikimue. Ta paikimba ka main ibal taminin taw i bole milinga ibalin kobi kal erungwa main i paim mo, paikim mo, i ka di tenangiray.
12 Não cabe a mim julgar os de fora, mas certamente cabe a vocês julgar os que estão dentro.
13 Ibal mena milungwa kal erungwa paim mo, paikim mo, God ibalini ka di tenamue. Tenamba i milinga suna yal ta mile kal ki ere milungwa yal i baan ta milama dire, i waa kire di mena ero.
13 Deus julgará os de fora. Portanto, eliminem o mal do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.