1 Coríntios 5
Golin New Testament (GVF_WBT) vs ARA
1 Ena ibal ka di yuungwa kiranan iru pirebinga, “I ibal kobe milinga suna yal abal kunibe ingwa kal main eringire, yal ta pi nen ebinbi bole pai milemua,” dimue. Kal iru erungwa ka main pire gi dekungwa ibal iru ta erala di pirekemue.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 I ibal kobe kal iru eringa, tameran inin kaan gale yebe ere miinin maane? Iru eranga pisero. I ibal kobe mun bile kay miire milanba. I milinga suna yal ta kal iru erungwa, i bole ta milekenama dire, i mena kol ero.
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 Ena na i ibal kobe bole ta milekebinba, malia na ibanan i ibal kobe bole milinwe. Na inan i ibal kobe bole milebinga mere, na kaya ka kol pire kile kaman ka iru di i tega.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 I ibal kobe u ku bile milanga kaun na ibanan i bole milangwa, te Singaba, Yesu yobilaan bile na ibal kobe tenamue.
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 Bile tenangwa kaun iray, Satan gain giil pire yal digan iray tenama dire, i yalini waa kile di mena ere awli pi Satan kenin erungwa gul ero. Eringire gain giil pire tenamia, ena Yesu Singaba kamin kaun malia i wei sinangwa, aa ki di yalini tenangure, iban kwi u wai namue.
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 I ibal kobe inin kaan gale yebe ere miinin maanga ta paikimue. Ka ta si aine aine dungwa piringi i kwi piro, “Yis digan wengira irere, komina palua bole nuungure, komina birete para muru u bil omua.”
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Yis golin dungwa mere kal digan ere taalime eringa, ena i kalin dungwa i waa kile di mena ero. Birete u bil pekungwa mere, i nomanin suna naabilama dire, waa kile di mena ero. I nomanin kaya naabilema di piriwe. Yuda ibal siipe siipe si gale God tongwa, pirin wei sima di pirungwa mere, ibal kobe Kirisito eri pera mina si gulemia, ena i ibal kobe pirin wei sungure, i nomanin suna naabilemue.
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 Kal iru eremia ena yis golin dungwa mere, kal ki ere kal digan ere taalime erebinga pisere, te Yuda ibal komina birete u bil pekire komina bil nere milungwa mere, na ibal kobe nomanin wai pire tere kawen kirara di milabinwe.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Na ka minin ganin goma ta bile i tega, i ibal kobe milere yal abal kunibe ingwa kal main erungwa yal kobi bole pena gale milekio.
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 Na ka diga i ka main pire gi dekungwa ibal milere yal abal kunibe ingwa kal main erangwa mo, kalkan para kaan dinangwa mo, kal ta deminin si tere ana di kal ta tenangwa mo, ibalin kobi iru erangwa i na kanin ta dikiwe. Ibalin kobi i bole ta milekenana dire, i gariba gul iray pisere baan ta nanba.
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Ka goma bile i tega, main iru dima di piriwe. Yal ta mile, “Na ka main ibal miliwa,” dinamba, yalini yal abal kunibe ingwa kal main erangwa mo, ibal kal aa te nongwa yalini girin di i nenangwa mo, deminin si tere ana di kal ta tenangwa mo, gain ka si tenangwa mo, nil bia nere omilin maalungwa mere milangwa mo, ibal sire kunibe nenangwa mo, yalini kal iru erangwa, ena yalini bole ta warekire te komina yalini bole para nekio.
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 Ka main ta pirekire, mena milungwa ibal iwe. Ibalin kobe kal erungwa paim mo, paikim mo, ka di terabinba, na konagi main iru ta paikimue. Ta paikimba ka main ibal taminin taw i bole milinga ibalin kobi kal erungwa main i paim mo, paikim mo, i ka di tenangiray.
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 Ibal mena milungwa kal erungwa paim mo, paikim mo, God ibalini ka di tenamue. Tenamba i milinga suna yal ta mile kal ki ere milungwa yal i baan ta milama dire, i waa kire di mena ero.
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.