1 Coríntios 4
Golin New Testament (GVF_WBT) vs NVT
1 God kamin kaya goma wen ka main aal kule ere yongwa di maribe ere ibal ta tekungwa, ka main i God “Kenin ero,” di tongwa kenin erungwa ibal milere, te Kirisito nil konagi ibal para milebinwe. Milebinga mere, i ibal kobe mile, “Na ibal kobe iru milemua,” di piro.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Iru milebina, ena kenin erungwa yal konagi erungwa main paangwa iwe, “Konagi ero,” di kenin erungwa yal tongwa mere ere milangwa, ena painamue.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Ena na kalkan erebinga, i ibal kobe mo ibal imore kane mile paim mo, paikim mo, di na tenanga, na pire gogo ere milabinwe. Ayo, “Na inan eriga paimua,” ka iru diralba.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 “Na konagi eriga paamua,” di piriiba, na inan nomanin si pire diwe. Diiba Singaba Yesu Kirisito paim mo, paikim mo, iru di na tenangwa paamue.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Iru paimia ena kalkan kaya u maribe ta pekungwa kaun, i ibal kobe paim mo, paikim mo, dire di ibal kobe tekenangwa paamue. Yesu Singaba kwi ere ime unangwa kaun, ibal kal erungwa paim mo, paikim mo, dire kirara obin si ibal tenamue. Terere kal iru erangwa, kalkan aal kule ere yongwa di maribe erere, te nomanin suna kal ta erala di pirangwa, para di gawa dinamue. Dinangure pare God deminin si ibal ta ta terala di pirungwa mere tenamue.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Na enan kobe we, i ibalin kobe pirere malia ka diga i, na te Apolos milebilga di bile diga ka main dungwa mere, i ibal kobe wiina ere tenana dire, na ka iru di bile diwe. I ibal kobe yal ta kaan deminin si yebe erere, te yal ta kaan yaa ime si tenanga, pisero.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Na ye nego, i yal singaba milana dire, ibena di i tome? Kal para wen aa te nenga i, God i ta tekimo? Tongurawa. Tomia ena “Ta na tekemua,” dire tameran i inin kaanin gale deminin si yebe erine?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Ayo, i ibal kobe kaya komina nere kuubinin maangwa mere, ka main para iru pirala di piringiwe. Te i ibal kobe kal para aa te nenga mere, God kal wai ere i tongwa, “Para ibinwa,” dingiwe. Te God kenin ere ke milungwa gul i ibal kobe yal singaba milebina di pirinba, na ibal kobe iru ta milekebinwe. Na ibal kobe i ibal bole yal singaba milabina dire, i ibal kobe yal singaba milina di pirebinwe.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Ena na nomanin iru si pirega paangwa, “Na nusi erungwa obinga yal kobe, Aposel, yal binan mile, te na i kal we paale na sirala dire kan kulungwa milebinwa. Iru milebinga ibal para, angel kobe te gariba ibal kobe, ibal taw ka kowa more more yuure ka di tongwa mere na ibal kobe para iru milebinwa. God iru ere na ibal kobe tongwa piriwa.”
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Kirisito kaan gale deminin si terabinga pire na ibal kobe yal du dungwa milebinba, i ibal kobe Kirisito bole pena gale mile nomanin paangwa milingiraba. Na ibal kobe yobilagi ura dungwa milebinba, i ibal kobe yobilaan bile niminin mile milingiraba. Ibal kobe nigi de pire na ibal kobe tomba, ibal kobe deminin si i ibal kobe tonguraba.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Goma te malia para na ibal kobe kenan gulere, te nil gulere, te gal ola galungwa sigi di warere, te ibal kobe na sirere, te ai ta ki pai mile duulanin ta ikire, gwi maare ware milebinwe.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Keba komina nerabina dire, anan konagi nega di ere nobinwe. Ibal gaynan ka si na tomba, na deminin si ibalin kobi tobinwe. Ibal kobe gain giil pire na tongure, na ibal kobe pire unin si milebinwe.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Ka piril sungwa ibal kobe ka di na tomba, ka dungwa i gwi sinama dire, ka wai dungwa di kole erebinwe. Yal digan milungwa mere, na ibal kobe iru milere, te ibal debegi ye milungwa mere, para iru milebinwe. Goma iru milebinga mili obinga obinga, ena malia para ama iru milebinwe.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Ka minin ganin biliga i, i ibal kobe gay gulana dire, ta bile i tekiwe. Na wanan abilan kule yega denan miranan tega milinga mere, kile kaman ka dire kiranin aa terabina dire, bile i teiwe.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Yesu ka main ibal binanwenbile nil si i tongwa milimba, i nenin binanbile ta milekemue. Yesu Kirisito ka main pire milebinga, na Yesu guun kan kere di i tegire, i pire gi di Yesu tenga, ena na inan i ibal kobe kule yeiwe.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Kule yega ena na kol egiliga mere, i ama iru egilana dire, na kaman i teiwe.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Na Kirisito bole pena gale kalkan ere wariga mere, nil si ka main ogu dungwa gul kole kole para tega, i pire kal iru erana dire, na Timoti nusi i milinga gul eriwe. Na ka main ibal milebinga yalini kule yegire, wanan milungwa mere milungure, gun ye teiwe.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Ka iru diiba i ibal kobe taw mile, na i milinga gul ta ukenama di pirere, kule si warinwe.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Dimba na i ibal kobe milinga gul unama di God Singaba iru dinangwa, ena na urala erebinwe. Urere pare i kule si waringa ibal kobe, ka dinga waa duu i maribe eralba, kule si ware yobilaan bile kal naanin paangwa eringa mere, kirara waa duu i maribe eralwe.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 God kenin ere ke milungwa mere iwe. Ka ta giran mina dungwa ta paikimia. Yobilaan bile ka main kol egilungwa paimue.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Kuba aa te ire urabin mo, denan miranan tere, te miriin pire i teralga mere urabin mo, i nomanin si pire di na to.
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.