1 Coríntios 4
Golin New Testament (GVF_WBT) vs ARC
1 God kamin kaya goma wen ka main aal kule ere yongwa di maribe ere ibal ta tekungwa, ka main i God “Kenin ero,” di tongwa kenin erungwa ibal milere, te Kirisito nil konagi ibal para milebinwe. Milebinga mere, i ibal kobe mile, “Na ibal kobe iru milemua,” di piro.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Iru milebina, ena kenin erungwa yal konagi erungwa main paangwa iwe, “Konagi ero,” di kenin erungwa yal tongwa mere ere milangwa, ena painamue.
2 Além disso, requer-se nos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 Ena na kalkan erebinga, i ibal kobe mo ibal imore kane mile paim mo, paikim mo, di na tenanga, na pire gogo ere milabinwe. Ayo, “Na inan eriga paimua,” ka iru diralba.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 “Na konagi eriga paamua,” di piriiba, na inan nomanin si pire diwe. Diiba Singaba Yesu Kirisito paim mo, paikim mo, iru di na tenangwa paamue.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Iru paimia ena kalkan kaya u maribe ta pekungwa kaun, i ibal kobe paim mo, paikim mo, dire di ibal kobe tekenangwa paamue. Yesu Singaba kwi ere ime unangwa kaun, ibal kal erungwa paim mo, paikim mo, dire kirara obin si ibal tenamue. Terere kal iru erangwa, kalkan aal kule ere yongwa di maribe erere, te nomanin suna kal ta erala di pirangwa, para di gawa dinamue. Dinangure pare God deminin si ibal ta ta terala di pirungwa mere tenamue.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas e manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá de Deus o louvor.
6 Na enan kobe we, i ibalin kobe pirere malia ka diga i, na te Apolos milebilga di bile diga ka main dungwa mere, i ibal kobe wiina ere tenana dire, na ka iru di bile diwe. I ibal kobe yal ta kaan deminin si yebe erere, te yal ta kaan yaa ime si tenanga, pisero.
6 E eu, irmãos, apliquei essas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós, para que, em nós, aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 Na ye nego, i yal singaba milana dire, ibena di i tome? Kal para wen aa te nenga i, God i ta tekimo? Tongurawa. Tomia ena “Ta na tekemua,” dire tameran i inin kaanin gale deminin si yebe erine?
7 Porque quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias como se não o houveras recebido?
8 Ayo, i ibal kobe kaya komina nere kuubinin maangwa mere, ka main para iru pirala di piringiwe. Te i ibal kobe kal para aa te nenga mere, God kal wai ere i tongwa, “Para ibinwa,” dingiwe. Te God kenin ere ke milungwa gul i ibal kobe yal singaba milebina di pirinba, na ibal kobe iru ta milekebinwe. Na ibal kobe i ibal bole yal singaba milabina dire, i ibal kobe yal singaba milina di pirebinwe.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós reinais! E prouvera Deus reinásseis para que também nós reinemos convosco!
9 Ena na nomanin iru si pirega paangwa, “Na nusi erungwa obinga yal kobe, Aposel, yal binan mile, te na i kal we paale na sirala dire kan kulungwa milebinwa. Iru milebinga ibal para, angel kobe te gariba ibal kobe, ibal taw ka kowa more more yuure ka di tongwa mere na ibal kobe para iru milebinwa. God iru ere na ibal kobe tongwa piriwa.”
9 Porque tenho para mim que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Kirisito kaan gale deminin si terabinga pire na ibal kobe yal du dungwa milebinba, i ibal kobe Kirisito bole pena gale mile nomanin paangwa milingiraba. Na ibal kobe yobilagi ura dungwa milebinba, i ibal kobe yobilaan bile niminin mile milingiraba. Ibal kobe nigi de pire na ibal kobe tomba, ibal kobe deminin si i ibal kobe tonguraba.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, ilustres, e nós, vis.
11 Goma te malia para na ibal kobe kenan gulere, te nil gulere, te gal ola galungwa sigi di warere, te ibal kobe na sirere, te ai ta ki pai mile duulanin ta ikire, gwi maare ware milebinwe.
11 Até esta presente hora, sofremos fome e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Keba komina nerabina dire, anan konagi nega di ere nobinwe. Ibal gaynan ka si na tomba, na deminin si ibalin kobi tobinwe. Ibal kobe gain giil pire na tongure, na ibal kobe pire unin si milebinwe.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados e bendizemos; somos perseguidos e sofremos;
13 Ka piril sungwa ibal kobe ka di na tomba, ka dungwa i gwi sinama dire, ka wai dungwa di kole erebinwe. Yal digan milungwa mere, na ibal kobe iru milere, te ibal debegi ye milungwa mere, para iru milebinwe. Goma iru milebinga mili obinga obinga, ena malia para ama iru milebinwe.
13 somos blasfemados e rogamos; até ao presente, temos chegado a ser como o lixo deste mundo e como a escória de todos.
14 Ka minin ganin biliga i, i ibal kobe gay gulana dire, ta bile i tekiwe. Na wanan abilan kule yega denan miranan tega milinga mere, kile kaman ka dire kiranin aa terabina dire, bile i teiwe.
14 Não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas admoesto- vos como meus filhos amados.
15 Yesu ka main ibal binanwenbile nil si i tongwa milimba, i nenin binanbile ta milekemue. Yesu Kirisito ka main pire milebinga, na Yesu guun kan kere di i tegire, i pire gi di Yesu tenga, ena na inan i ibal kobe kule yeiwe.
15 Porque, ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu, pelo evangelho, vos gerei em Jesus Cristo.
16 Kule yega ena na kol egiliga mere, i ama iru egilana dire, na kaman i teiwe.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Na Kirisito bole pena gale kalkan ere wariga mere, nil si ka main ogu dungwa gul kole kole para tega, i pire kal iru erana dire, na Timoti nusi i milinga gul eriwe. Na ka main ibal milebinga yalini kule yegire, wanan milungwa mere milungure, gun ye teiwe.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte ensino em cada igreja.
18 Ka iru diiba i ibal kobe taw mile, na i milinga gul ta ukenama di pirere, kule si warinwe.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Dimba na i ibal kobe milinga gul unama di God Singaba iru dinangwa, ena na urala erebinwe. Urere pare i kule si waringa ibal kobe, ka dinga waa duu i maribe eralba, kule si ware yobilaan bile kal naanin paangwa eringa mere, kirara waa duu i maribe eralwe.
19 Mas, em breve, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas a virtude.
20 God kenin ere ke milungwa mere iwe. Ka ta giran mina dungwa ta paikimia. Yobilaan bile ka main kol egilungwa paimue.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em virtude.
21 Kuba aa te ire urabin mo, denan miranan tere, te miriin pire i teralga mere urabin mo, i nomanin si pire di na to.
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.