1 Coríntios 4
Golin New Testament (GVF_WBT) vs NAA
1 God kamin kaya goma wen ka main aal kule ere yongwa di maribe ere ibal ta tekungwa, ka main i God “Kenin ero,” di tongwa kenin erungwa ibal milere, te Kirisito nil konagi ibal para milebinwe. Milebinga mere, i ibal kobe mile, “Na ibal kobe iru milemua,” di piro.
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Iru milebina, ena kenin erungwa yal konagi erungwa main paangwa iwe, “Konagi ero,” di kenin erungwa yal tongwa mere ere milangwa, ena painamue.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Ena na kalkan erebinga, i ibal kobe mo ibal imore kane mile paim mo, paikim mo, di na tenanga, na pire gogo ere milabinwe. Ayo, “Na inan eriga paimua,” ka iru diralba.
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 “Na konagi eriga paamua,” di piriiba, na inan nomanin si pire diwe. Diiba Singaba Yesu Kirisito paim mo, paikim mo, iru di na tenangwa paamue.
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Iru paimia ena kalkan kaya u maribe ta pekungwa kaun, i ibal kobe paim mo, paikim mo, dire di ibal kobe tekenangwa paamue. Yesu Singaba kwi ere ime unangwa kaun, ibal kal erungwa paim mo, paikim mo, dire kirara obin si ibal tenamue. Terere kal iru erangwa, kalkan aal kule ere yongwa di maribe erere, te nomanin suna kal ta erala di pirangwa, para di gawa dinamue. Dinangure pare God deminin si ibal ta ta terala di pirungwa mere tenamue.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Na enan kobe we, i ibalin kobe pirere malia ka diga i, na te Apolos milebilga di bile diga ka main dungwa mere, i ibal kobe wiina ere tenana dire, na ka iru di bile diwe. I ibal kobe yal ta kaan deminin si yebe erere, te yal ta kaan yaa ime si tenanga, pisero.
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 Na ye nego, i yal singaba milana dire, ibena di i tome? Kal para wen aa te nenga i, God i ta tekimo? Tongurawa. Tomia ena “Ta na tekemua,” dire tameran i inin kaanin gale deminin si yebe erine?
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 Ayo, i ibal kobe kaya komina nere kuubinin maangwa mere, ka main para iru pirala di piringiwe. Te i ibal kobe kal para aa te nenga mere, God kal wai ere i tongwa, “Para ibinwa,” dingiwe. Te God kenin ere ke milungwa gul i ibal kobe yal singaba milebina di pirinba, na ibal kobe iru ta milekebinwe. Na ibal kobe i ibal bole yal singaba milabina dire, i ibal kobe yal singaba milina di pirebinwe.
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 Ena na nomanin iru si pirega paangwa, “Na nusi erungwa obinga yal kobe, Aposel, yal binan mile, te na i kal we paale na sirala dire kan kulungwa milebinwa. Iru milebinga ibal para, angel kobe te gariba ibal kobe, ibal taw ka kowa more more yuure ka di tongwa mere na ibal kobe para iru milebinwa. God iru ere na ibal kobe tongwa piriwa.”
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Kirisito kaan gale deminin si terabinga pire na ibal kobe yal du dungwa milebinba, i ibal kobe Kirisito bole pena gale mile nomanin paangwa milingiraba. Na ibal kobe yobilagi ura dungwa milebinba, i ibal kobe yobilaan bile niminin mile milingiraba. Ibal kobe nigi de pire na ibal kobe tomba, ibal kobe deminin si i ibal kobe tonguraba.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 Goma te malia para na ibal kobe kenan gulere, te nil gulere, te gal ola galungwa sigi di warere, te ibal kobe na sirere, te ai ta ki pai mile duulanin ta ikire, gwi maare ware milebinwe.
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 Keba komina nerabina dire, anan konagi nega di ere nobinwe. Ibal gaynan ka si na tomba, na deminin si ibalin kobi tobinwe. Ibal kobe gain giil pire na tongure, na ibal kobe pire unin si milebinwe.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 Ka piril sungwa ibal kobe ka di na tomba, ka dungwa i gwi sinama dire, ka wai dungwa di kole erebinwe. Yal digan milungwa mere, na ibal kobe iru milere, te ibal debegi ye milungwa mere, para iru milebinwe. Goma iru milebinga mili obinga obinga, ena malia para ama iru milebinwe.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Ka minin ganin biliga i, i ibal kobe gay gulana dire, ta bile i tekiwe. Na wanan abilan kule yega denan miranan tega milinga mere, kile kaman ka dire kiranin aa terabina dire, bile i teiwe.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 Yesu ka main ibal binanwenbile nil si i tongwa milimba, i nenin binanbile ta milekemue. Yesu Kirisito ka main pire milebinga, na Yesu guun kan kere di i tegire, i pire gi di Yesu tenga, ena na inan i ibal kobe kule yeiwe.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 Kule yega ena na kol egiliga mere, i ama iru egilana dire, na kaman i teiwe.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 Na Kirisito bole pena gale kalkan ere wariga mere, nil si ka main ogu dungwa gul kole kole para tega, i pire kal iru erana dire, na Timoti nusi i milinga gul eriwe. Na ka main ibal milebinga yalini kule yegire, wanan milungwa mere milungure, gun ye teiwe.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Ka iru diiba i ibal kobe taw mile, na i milinga gul ta ukenama di pirere, kule si warinwe.
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Dimba na i ibal kobe milinga gul unama di God Singaba iru dinangwa, ena na urala erebinwe. Urere pare i kule si waringa ibal kobe, ka dinga waa duu i maribe eralba, kule si ware yobilaan bile kal naanin paangwa eringa mere, kirara waa duu i maribe eralwe.
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 God kenin ere ke milungwa mere iwe. Ka ta giran mina dungwa ta paikimia. Yobilaan bile ka main kol egilungwa paimue.
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Kuba aa te ire urabin mo, denan miranan tere, te miriin pire i teralga mere urabin mo, i nomanin si pire di na to.
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.