1 Coríntios 12

Golin New Testament (GVF_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na enan kobe, ibal kobe God konagi main main inin inin erama dire, God Iban kal ere ibal tongwa mere, i main kawen pirana di piriwe.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 I ka main pire gi dikungwa ibal goma iru milinga girabilin aw tongwa mere, galbale kobile dungwa i kenin ere ke milere, i awli kol ki omue. Ongwa i kaningi.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Ka ta di maribe ere i terala piro. God Iban ibal ta kulangwa, ena ibalini mile, “Na kankiray ere Yesu teiwa,” di yalini ta tekenangure, te God Kegemama Iban ibal ta kulekenangwa, ena ibalini mile, “Yesu milere kal para kobaan milemua,” dire ta di tekenangwa paamue.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Ena ibal kobe God konagi main main inin inin erama dire, God Iban ere ibal tomba, tongwa ibal i, God Iban taran tawle milemue.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ka main konagi erungwa main main paamba, ibalin kobi Yesu Singaba taran tawle konagi ere tomue.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ibal kobe ka main konagi erama dire, kal miremil erungwa main main paamba, ibalin kobi konagi erama dire, God taran tawle konagi erungwa main di tere yobilaan bile tomue.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Ka main ibal para u wai nama dire, God Iban yobilaan bile ibal inin inin tomue. Tongwa mere, ibal inin inin aa ki di tomue.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 Ibal ta nomanin paangwa main di maribe erama dire, God Iban yobilaan bile ibalini tongure, te ibal ta kalkan para main pirungwa di maribe erama dire, God Iban iray yobilaan bile ibalini tongure,
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 te ibal ta Yesu ka main pire gi wen dinama dire, God Iban iray yobilaan bile ibalini tongure, te nibil erungwa ibal ibal ta aa te pilaan pai nibil erungwa ibal kobe tenama dire, God Iban taran i yobilaan bile ibalini tongure,
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 te ibal ta kal guman kwi dungwa erama dire, God Iban yobilaan bile tongure, te ibal ta ka main kere di maribe ere ibal kobe tenama dire, God Iban yobilaan bile tongure, te God ka main kere di tongwa paim mo, paikim mo, ibal ta iru kane pol sinama dire, God Iban nomanin aa te aw di tongure te ibal ta ka kowa pirekire gogo yuure dinama dire, God Iban main i maribe ere ibalini tongure, te ibal kobe ka kowa pirekire dungwa ibal ta main di maribe erama dire, God Iban main di maribe ere ibalini tomue.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Kalkan main iru para yobilaan bile tongwa, God Iban iray taran wen tawle iru ere milere, ibal inin inin kalkan terala di pirungwa mere tomue.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Ena na ibal kobe inin inin miin gain te yobilagi taran kulebinba, miin gain inin inin dungwa te yobilagi para dimba, kalin muru iru imu dire, ibal taran milemue. Milungwa mere, Kirisito te yalini gawliman kobe para iru milemue.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Na ibal taw Yuda ibal milebingire, te ibal taw Yuda ta milekungwa ibal milungure, te ibal taw nil konagi ibal milungure, te ibal taw nil konagi ibal ta milekungwa mere, milungure, te na ibal kobe main iru milebinba, u ibal taran nabina dire, God yalini inin Iban nil bile na tongure, para ibinwe. Ibingire yalini na ibal kobe denan miranan suna pire, yobilaan bile na tomue.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Ka main ibal taminin u ibal taran milebinga, ka di bile dirala piro. Na ibal miin gain te yobilagi inin inin kuliga iwe. Miin gain ta te yobilagi ta imu dire na taran ta milekigire, miin gain ta ta te yobilagi ta ta binanbile dimba, imu dire na taran miliwe.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Na inan kawnan di na tenangwa, “Na i anin kulinga, i na ta milekia, ena i kawnin kulinga na ta milekiwa.” Dire na kawnan ka iru di na tenamba, imo di painamue.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 Te na inan kiranan ka iru di na tenangwa, “Na i omilin kulinga, i na ta milekia, ena i kiranin kulinga na ta milekiwa.” Dire ka iru di na tenamba, na kiranan imo di painamue.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 Na miin gain te yobilagi, omilanan tawle kulalga ka dinangwa, tamintan pirabine? Ta pirekerabinwe. Te na miin gain te yobilagi, kiranan tawle kulalga, kalkan minanin sinangwa, tamintan pirabine? Ta pirekerabinwe.
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Dimba na miin gain te yobilagi kal ta ta binanbile dungure, God kal baan baan kule yerala di pirungwa mere, iru kule ye na tomue.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Miin gain te yobilagi kal taran tawle kulalga, ena imu dire na taran ta milekerabinwe.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Iru ta milekebinga miin gain ta ta te yobilagi ta ta binanbile imu dire, na taran miliwe.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Ena na omilanan ka iru di na anan tenangwa, “I aa ki di na tekinga, pisere baan ta po,” ta di tekenangwa paamue. Te na gibilanan ka iru di na kawnan tenangwa, “I aa ki di na tekinga, pisere baan ta po,” ta di tekenangwa paamue.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Ka iru dinamba, miin gain ta, mo yobilagi ta niminin ta milekema dire, ibal kobe iru piramba, miin gain mo yobilagi i na ta kule dikinamia, ena na ama wai ta milekeralwe.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Miin gain te yobilagi taw kal imore dima di piramba, kalkan iru kenin wai wen erebinwe. Te miin gain te yobilagi taw ibal kanangwa, gay gulekirabina dire, gal were tobinwe.
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 Tobinba miin gain te yobilagi taw ibal na kane wai pirama dire, gaynan taw i gal ta were tekebinwe. Kal iru main paangwa erebinba, miin gain te yobilagi taw kaan ta paikungwa, gain te yobilagi u taran nama dire, God kalkan i para kaan ye tomue.
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Iru ye tomia, ena miin gain te yobilagi suna pol sire u inin inin ta pekungure, te miin gain te yobilagi ta ta para muru kenin wai wen ere inin inin tomue.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 Miin gain mo yobilagi ta suna ali giil sinangwa pirangure, ena miin gain te yobilagi para muru para giil piramue.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Iru paamia ena Kirisito miin gain te yobilagi kule dungwa mere, i ibal kobe para iru milinwe. Te Kirisito miin gain te yobilagi ta ta para kule dungwa mere, i ibalin inin inin iru milinwe.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 God ka main ibal iru paale suna ere ingwa. Nusi erungwa ongwa yal kobe, Aposel, guman kol milama dire, paale suna ere ingure, te ka main kere di maribe erungwa ibal baan suna milama dire, paale suna ere ingure, te ka main nil si ibal tongwa ibal baan suna ta i milama dire, paale suna ere ingure, te ibal goma iru ingure pare, ibal mun ali milama dire, ibal iru iru paale suna ere ingwa. Kal guman kwi dungwa erangwa ibal, te aa te pilaan pai nibil erungwa ibal tenangwa ibal, te kal aa te nekungwa ibal aa ki di tenangwa ibal, te kenin ere ke milangwa ibal, te ka kowa ta pirekire gogo yuure dinangwa ibal, te ibalin kobi iru eme paale suna ere imue.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Aposel kobe, ibal para iru milemo? Iru ta milekemue. Ka main kere di maribe erungwa ibal, ibal para iru milemo? Iru ta milekemue. Ka main nil si ibal tongwa ibal, ibal para iru milemo? Iru ta milekemue. Ibal para kal guman kwi dungwa eremo? Iru ta erekimue.
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 Nibil erungwa ibal aa te pilaan pai tenama dire, ibal para iru milemo? Iru ta milekemue. Ka kowa ta pirekire ibal para gogo yuure dimo? Iru ka dikimue. Ibal kobe ka kowa ta pirekire gogo yuure dungwa ibal para main kirara di maribe eremo? Di maribe ta erekimue.
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 God kalkan i ere ibal tongwa, kalkan i u guman kol nangwa inana dire, nomanin tegi do. I iru eranba kol ta wai wen i duulin bile warana dire, i maribe ere i terala piro.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.