2 João 1

Cohamacʉ Yare Yahari Tjuel (GVC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 — ausente —
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Cohamacʉ mari Pʉcʉ, Jesucristo to macʉno cʉ̃hʉ potocãta ti cahĩa mehne marine noano yoaahca. Ã jia pja ñʉa mehne marine noano jichʉ yoajaro tina.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 Cohamacʉ mari Pʉcʉ marine to dutiriro seheta cãina mʉ pohna to yare yʉhtiina ti jichʉ masicʉ wahcheja yʉhʉ.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 Yʉ cahĩricoro, mipʉre mʉhʉre yʉ dutihto wahma dutia jierara. Wahmanopʉre ahri dutia marine dóipʉta ji tuhsʉri jire. Õ sehe dutira marine. Mari mehne macainare cahĩjihna.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 To dutiare yoa pahñona mari tirore cahĩja. Wahmanopʉre mʉsa tʉhoriro seheta mipʉ cʉ̃hʉre õ sehe dutira mʉsare. Painare ã cahĩrucuina jiga.
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Payʉ mahñoina “Potocã Jesucristo ahri yahpapʉ mari yoaro sehe pjacʉ tiriro masa bajuerari jire”, niina cʉ̃hʉ ahri yahpa macainare buhea wahare. Tó sehe niina mahñoriro, Cristore ñʉ tuhtiriro yoaro sehe jiina jira.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Noano yoaga mʉsa. Cohamacʉ ya wapare mʉsa noano yoari wapare boena tjiga. Mʉsa ã boerachʉ Cohamacʉ noa yʉhdʉaro yoarohca mʉsare.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Jipihtina Cristo yare yʉhdʉrʉcaina, Cristo yare quihõno buheraina Cohamacʉ yaina jierara. Ã yoa Cristo yare ne cohãeraina Cohamacʉ mari Pʉcʉ, to macʉno mehne macaina jira tina.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 Cristo ya buheare ne cahmaerariro, paye buheare yahuriro mʉsa cahai to tachʉ, tirore mʉsa wʉhʉi sãa ta dutiena tjiga. Tirore piti bocaena tjiga.
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 Paye buheare yahuriro Cristo yare cahmaerariro ñano yoara. Ã jiro tirore piti bocariro sehe ñano yoarirore yoadohoro nina.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 Payʉ mʉsare yahu duapaihta tíre joa duaeraja. Mʉsare ñʉi waha duaja. Mʉsare ñʉcʉ mʉsa mehne sʉhʉduihtja mari noano wahchehti cjihtire.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Cohamacʉ to besericoro mʉ baho pohna sehe mʉhʉre noa dutira.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.