Zacarias 9

guz (GUZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eri nering’ana rikong’u riakwanetwe n’Omonene igoro y’ense ya Hadaraki, riikere nonya nomochie o Damesiki. Amaiso ’abaanto b’ebisaku amo nay’Abaisraeli nigo arigereretie Omonene.
1 Esta é a sentença do S enhor contra a terra de Hadraque e a cidade de Damasco, pois os olhos da humanidade, incluindo os de todas as tribos de Israel, estão voltados para o S enhor .
2 Boigo ring’ana erio riikere ense ya Hamati esinyaine na Damesiki, riikere na Turo na Sidoni, nonya abanto b’aroro bare abang’aini mono.
2 A destruição é garantida para Hamate, perto de Damasco, e para as cidades de Tiro e Sidom, embora sejam tão astutas.
3 Turo bweagacheire chiburi chinkong’u, naende osangereirie chindwenyi chi’echifeta chinyinge buna orotu, ne chitaabu chinyinge buna eubi ere ase chinchera.
3 Tiro construiu fortalezas e tornou a prata e o ouro tão comuns quanto o pó e a lama nas ruas.
4 Korende rora, Omonene nayoure chinibo chiaye, na atugute okobua kwaye ase enyancha, na omochie oyio omonyene nosambwe nomorero.
4 Mas o Senhor despojará Tiro de seus bens e lançará suas fortalezas no mar; a cidade será consumida pelo fogo.
5 Ekero Asikeloni orarore ayio, noiroke mono; Gasa boigo noro noiroke na goichana; naboigo n’Ekironi, ekiagera ogosemeria kwaye gwasirigwe. Omorwoti o Gasa nasirigwe, na abanto tibakomenya Asikeloni.
5 Ascalom verá a queda de Tiro e se encherá de medo. Gaza tremerá de pavor, e o mesmo acontecerá a Ecrom, pois sua esperança será frustrada. O rei de Gaza será morto, e Ascalom ficará deserta;
6 Asidodi nomenywe nabaanto batarochi inchera, na inche Omonene ninsirie kegima oboenenu bw’Abafilisti.
6 estrangeiros ocuparão Asdode. Sim, acabarei com o orgulho dos filisteus;
7 Nindusie amanyinga ’ebing’wanso korwa ase emenwa yabo, na okogechia koria korwa ase amaino abo; na barabwo nababe abatigari ba Nyasae oito, nababe buna abagaambi b’egesaku ki’Abayuda, abanto b’Ekironi nababe abatigari ba Nyasae oito, nababe buna abagaambi b’egesaku ki’Abayuda, abanto b’Ekironi nababe buna Abayebusi.
7 arrancarei de sua boca a carne com sangue e de seus dentes tirarei os detestáveis sacrifícios. Então os filisteus que sobreviverem adorarão o nosso Deus e se tornarão uma nova família em Judá. Os filisteus de Ecrom se unirão ao meu povo, como fizeram em outros tempos os jebuseus.
8 Erio inche Omonene nindende enyomba yane, erinde abarwani b’esegi tibaabaisa goeterao gose koiranerao; na abachandi b’abaanto baane tibaabaisa gochao, ekiagera bono inche ninyerigererie namaiso aane.
8 Guardarei meu templo e o protegerei de exércitos invasores. Nunca mais estrangeiros opressores invadirão a terra de meu povo, pois agora eu a vigio de perto.
9 Inwe abanto ba Sayoni goka mono!
9 Alegre-se, ó povo de Sião! Exulte, ó preciosa Jerusalém! Vejam, seu rei está chegando; ele é justo e vitorioso, mas também é humilde e vem montado num jumento, num jumentinho, cria de jumenta.
10 Ninsirie chigari chi’esegi korwa ase abanto ba Efraimu,
10 Removerei de Israel os carros de guerra e, de Jerusalém, os cavalos. Destruirei as armas usadas na batalha, e seu rei trará paz às nações. Seu reino se estenderá de um mar a outro e do rio Eufrates
11 “Ase engencho y’amanyinga ’okobwatana okwo nakorire naye
11 Por causa da aliança que fiz com vocês, aliança selada com sangue, livrarei seus prisioneiros da morte em um poço sem água.
12 Inwe abasibwa more nogosemeria,
12 Voltem para a fortaleza, todos vocês prisioneiros que ainda têm esperança! Hoje mesmo proclamo que lhes darei o dobro do que perderam.
13 Nakumbire Abayuda buna nkumbete obota bwane,
13 Judá é meu arco, e Israel, minha flecha. Os filhos de Sião são minha espada, e, como um guerreiro, eu a empunharei contra os gregos.
14 Omonene naoroke igoro y’abanto baye,
14 O S enhor aparecerá sobre seu povo; suas flechas sairão como relâmpagos! O S e atacará como um redemoinho vindo do sul.
15 Omonene bw’Emeganda nakengere abanto baye,
15 O S enhor dos Exércitos os protegerá, e eles lançarão pedras contra seus inimigos e os derrotarão. Gritarão na batalha, como se estivessem embriagados de vinho; ficarão cheios de sangue, como uma bacia, cobertos de sangue, como os cantos do altar.
16 Ase rituko riri’Omonene, Nyasae obo, nabatoorie,
16 Naquele dia, o S enhor , seu Deus, salvará seu povo, como o pastor salva suas ovelhas. Eles brilharão em sua terra como joias numa coroa.
17 Ee, naki obuya bwaye na obosiani bwaye bore bw’ogokumia!
17 Ah, como serão belos e maravilhosos! A fartura de trigo dará vigor aos rapazes, e o vinho novo fará florescer as moças.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.