Zacarias 7

guz (GUZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ase rituko ria kane, omotienyi o kianda noro Kisilevu, omwaka o kane bw’okogamba kw’omorwoti Dario, ring’ana ri’Omonene rigacha ase ’nde inche Zakaria.
1 No quarto ano do rei Dario, veio a palavra do Senhor a Zacarias, no dia quarto do nono mês, que é quisleu.
2 Abanto ba Beteli konya batomire Sareseri, na Regemu‐Meleki, na abanto bande babo bagende gosaba Omonene, erinde banyore ogwancherwa korwa asare;
2 Quando de Betel foram enviados Sarezer, e Regém-Meleque, e seus homens, para suplicarem o favor do Senhor ,
3 boigo baborie abakuani b’enyomba y’Omonene bw’Emeganda na ababani. “Inee! Ntogenderere korera na kweng’ata ase omotienyi o gatano, buna twabeire togokora ase engaki y’emiaka emenge?”
3 perguntaram aos sacerdotes, que estavam na Casa do Senhor dos Exércitos, e aos profetas: Continuaremos nós a chorar, com jejum, no quinto mês, como temos feito por tantos anos?
4 Erio ring’ana ri’Omonene bw’Emeganda rigacha ase ’nde, riganteebia,
4 Então, a palavra do Senhor dos Exércitos me veio a mim, dizendo:
5 “Kwana nabaanto bonsi b’ense eye, na abakuani, obaborie: Ekero mwarenge kweng’ata na korera ase kera omotienyi o gatano, na oyo o gatano na kabere, ase chingaki echi chionsi chi’emiaka emerongo etano na ebere, Inee, nigo mwarenge kweng’ata ase engencho yane?
5 Fala a todo o povo desta terra e aos sacerdotes: Quando jejuastes e pranteastes, no quinto e no sétimo mês, durante estes setenta anos, acaso, foi para mim que jejuastes, com efeito, para mim?
6 Na ekero mokoria na konywa, Inee, timori gokora ayio ase ogweisanekia inwe abanyene?
6 Quando comeis e bebeis, não é para vós mesmos que comeis e bebeis?
7 “Inee! Amang’ana ayio agwenerete mono tari aro Omonene arenge gokwana goetera ase ababani ba kare, ekero ekio Yerusalemu omenyire nabaanto, na igo orenge osesenirie ore nemechie yaye yayoetanaine, naende abanto bamenyete ase ense ya Irianyi na ase ense omweya?”
7 Não ouvistes vós as palavras que o Senhor pregou pelo ministério dos profetas que nos precederam, quando Jerusalém estava habitada e em paz com as suas cidades ao redor dela, e o Sul e a campina eram habitados?
8 Naende ring’ana ri’Omonene rigacha ase ’nde inche Zakaria, riganteebia,
8 A palavra do Senhor veio a Zacarias, dizendo:
9 “Omonene bw’Emeganda nigo agoteeba iga: Monache ebiina bia boronge, na kera omonto abe nobwanchani na amaabera ase oyomwabo.
9 Assim falara o Senhor dos Exércitos: Executai juízo verdadeiro, mostrai bondade e misericórdia, cada um a seu irmão;
10 Timokorera ababoraka bobe, gose chintakana, gose abamenyi bare ase egati yaino, gose abataka. Omonto tabaisa koroberia ase enkoro yaye akorere oyomwabo bobe.
10 não oprimais a viúva, nem o órfão, nem o estrangeiro, nem o pobre, nem intente cada um, em seu coração, o mal contra o seu próximo.
11 “Korende abanto bakaba abamwenu, bakaanga koigwera, bagaticha amato abo ng’a tibaabaisa koigwa.
11 Eles, porém, não quiseram atender e, rebeldes, me deram as costas e ensurdeceram os ouvidos, para que não ouvissem.
12 Bagakong’ia chinkoro chiabo pa buna rigena rikorokwa elimasi ng’a tibaabaisa koigwera amachiiko na amang’ana ’Omonene bw’Emeganda atomete n’Omoika oye goetera ase ababani ba kare. Ase engencho eyio Omonene bw’Emeganda akaba nendamwamu enene.
12 Sim, fizeram o seu coração duro como diamante, para que não ouvissem a lei, nem as palavras que o Senhor dos Exércitos enviara pelo seu Espírito, mediante os profetas que nos precederam; daí veio a grande ira do Senhor dos Exércitos.
13 Omonene bw’Emeganda nigo agoteeba iga: Buna koreng’ana barabwo bataigwerete ekero nabarangeretie, bono nainche tinkoigwa ekero barandangerie.
13 Visto que eu clamei, e eles não me ouviram, eles também clamaram, e eu não os ouvi, diz o Senhor dos Exércitos.
14 Ase ayio nigo ndarente ekembugu‐mbugu mbasiarere gochia ase abanto b’ebisaku, abwo batabamanyeti. Ense eye egatigwa ere bosa, na omonto onde tarenge goeta ase egati yaye, gose koiranao, ekiagera ense eyio engiya nigo egotigwa ere bosa.”
14 Espalhei-os com um turbilhão por entre todas as nações que eles não conheceram; e a terra foi assolada atrás deles, de sorte que ninguém passava por ela, nem voltava; porque da terra desejável fizeram uma desolação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.