Zacarias 6

guz (GUZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naende nkarigereria nkarora chigari inye chigosoka korwa ase egati y’ebitunwa bibere, na ebitunwa biria nigo biarenge ebi’etai.
1 Tive mais uma visão. Vi dois montes feitos de bronze, e do meio deles estavam saindo quatro carros de guerra.
2 Egari ye ritang’ani nigo yarenge kong’uswa ne chibarasi chimbariri, na eya kabere ne chibarasi chimwamu,
2 O primeiro carro era puxado por cavalos vermelhos; o segundo, por cavalos pretos;
3 na eya gatato ne chibarasi chindabu, na eya kane ne chibarasi chire matonto, chionsi nigo chiarenge ne chinguru mono.
3 o terceiro, por cavalos brancos; e o quarto, por cavalos baios.
4 Erio nkaboria omomalaika oria orenge gokwana nainche, “Omonene one, ninki engencho ye chibarasi echi?”
4 Perguntei ao anjo: — Meu senhor, o que são estes carros de guerra?
5 Ere akairaneria, aganteebia, “Echi nechimbeo inye chia igoro chikogenda korwa ase konya chiteneine agwo ase obosio Omonene bw’ense yonsi.
5 Ele respondeu: — São os quatro ventos, que estão saindo da presença do Senhor do mundo inteiro.
6 “Egari eria ekong’uswa ne chibarasi chimwamu nigo ekogenda ase ense ya bosongo, na eria ye chibarasi chindabu eyebwatie, na eria ye chibarasi chire matonto nigo ekogenda gochia ase ense ya Irianyi.”
6 O carro puxado pelos cavalos pretos vai para a Babilônia, a terra do Norte; o carro puxado pelos cavalos brancos vai para a terra do Oeste; e o carro puxado pelos cavalos baios vai para a terra do Sul.
7 Ekero chibarasi chiria chiarenge ne chinguru mono chiasogete chikagania kogenda goetanana ase ense yonsi. Omomalaika oria agachiteebia, “Genda moetanane ase ense yonsi.” Nachirochio chigakora bo.
7 Os cavalos baios saíram, com vontade de correr pelo mundo inteiro. Então o anjo ordenou: — Vão e corram pelo mundo inteiro! E eles fizeram isso.
8 Erio omomalaika oria agaaka eriogi, aganteebia, “Naama! Chibarasi echio chiagendete ase ense ya sugusu chiatoereirie omoika one ase ense eria.”
8 Aí o anjo me chamou e disse: — Os cavalos que foram para a terra do Norte vão fazer parar a
9 Ring’ana ri’Omonene rigacha ase ’nde, riganteebia:
9 O Senhor Deus falou comigo. Ele disse:
10 “Oegwe ebiegwa korwa ase Helidai na Tobia, na Yedaya, abanto abwo bairane korwa Babiloni ase barenge abasomba. Ase rituko erio erio ogende ase enyomba ya Yosia, mosinto o Sefania, ase basoete.
10 — Vá receber as ofertas feitas por Heldai, Tobias e Jedaías, que voltaram do cativeiro na Babilônia. Depois, vá logo até a casa de Josias, filho de Sofonias,
11 Ekero kwaeirwe chifeta ne chitaabu oroisie egutwa korwa ase ebinto ebio, oyebeke ase omotwe o Yoshua Omokuani omonene, mosinto o Yehosadaki.
11 com a prata e o ouro que você tiver recebido e faça uma coroa. Coloque a coroa na cabeça do Grande Sacerdote Josué, filho de Jozadaque.
12 Okwane nere, omoteebie ng’a aya naro Omonene bw’Emeganda agoteeba: Naama! Oyomo nachiche okorokwa Omoseboka, ere naseboke korwa aase aye, aagache Hekalu y’Omonene
12 E diga a ele que o Senhor Todo-Poderoso promete o seguinte: “O homem chamado de ‘Ramo Novo’ brotará das suas próprias raízes e construirá de novo o Templo do Senhor .
13 Ee, ere naagache Hekalu y’Omonene, abe omorwoti osikire, aikaranse ase ekerogo kiaye ki’oborwoti. Naende nere orabe Omokuani ase ekerogo kiaye; na abwo babere mbaigwane babe bakogamba amang’ana ay’omorembe.
13 É ele que vai reconstruir o Templo e receber as honrarias que pertencem a um rei. Ele vai sentar no seu trono e reinar. Um sacerdote se sentará no seu próprio trono, e haverá uma paz perfeita entre ‘O Ramo Novo’ e esse sacerdote.”
14 Egutwa eyio negenderere kobeera ime ase Hekalu y’Omonene koba ekeinyorio kia Helidai, na Tobia, na Yedaya, na Heni, mosinto o Sefania.
14 Mas depois a coroa será colocada no Templo do Senhor em memória de Heldai, de Tobias, de Jedaías e de Josias, filho de Sofonias.
15 “Abanto bamenyete aare mbachiche gokonya koagacha Hekalu y’Omonene. Erio nario moramanye ng’a Omonene bw’Emeganda nere ontomete ase more. Amang’ana ayio nigo araikerane koraigwe eriogi ri’Omonene, Nyasae oino.”
15 Pessoas que moram longe de Jerusalém virão ajudar a construir de novo o Templo do Senhor . Aí vocês saberão que o Senhor Todo-Poderoso me enviou a vocês. Tudo isso acontecerá se obedecerem com todo o coração às leis do Senhor , o Deus de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.