Zacarias 3

guz (GUZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Naende Omonene akanyorokia Yoshua, Omokuani omonene, oteneine ase obosio bw’omomalaika bw’Omonene, na Saitani oteneine ase ensemo ya borio ya Yoshua okomosoera.
1 Deus me mostrou o sumo sacerdote Josué, que estava diante do Anjo do Senhor ; mostrou também Satanás, que estava à direita de Josué, para o acusar.
2 Eri’Omonene agateebia Saitani, “Aye Saitani, inche Omonene ningotogonyere! Ee, inche Omonene nachorire Yerusalemu, ningotogonyere! Inee! Omonto oyo tari ekegenga giataboretigwe korwa ase omorero ime?”
2 Mas o Senhor disse a Satanás: — Que o
3 Bono Yoshua nigo ateneine ase obosio bw’omomalaika, obegete chianga chire ne riko.
3 Ora, Josué estava diante do Anjo vestido com roupas muito sujas.
4 Erio omomalaika oria agachiika abwo bateneineo ase okomokorera, akabateebia, “Morusie chianga echio chire ne riko.” Nyuma y’ayio omomalaika oria agateebia Yoshua, “Naama! Narusirie ebibe biao korwa asore, ninkobekere chianga chingiya chi’omoyega.”
4 O Anjo tomou a palavra e disse aos que estavam diante dele: — Tirem as roupas sujas que ele está usando. E a Josué ele disse: — Eis que tirei de você a sua iniquidade e agora o vestirei com roupas finas.
5 Erio inche ngateba, “Bono mobekere egetambaa ekerabu motwe.” Ase igo bakamobekera egetambaa ekerabu motwe na bakamobekera ne chianga chiria chingiya, ekero omomalaika oria Omonene ateneineo.
5 Então eu disse: — Ponham um turbante limpo na cabeça dele. Puseram um turbante limpo na cabeça dele e o vestiram, na presença do Anjo do
6 Erio omomalaika oria Omonene akamoenekeria Yoshua, akamoteebia,
6 que disse a Josué:
7 Aya naro Omonene bw’Emeganda agoteeba: Korabwatie chinchera chiane, na obwate aya nagochikeire, rirorio nogambere enyomba yane, na orende chiraaro chiane. Ninkoe ribaga ogochera ase ’nde amo nabwo bagonkorera aiga.
7 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Se você andar nos meus caminhos e observar os meus preceitos, você julgará o meu templo e guardará os meus átrios. Eu lhe darei livre acesso entre estes que aqui se encontram.
8 Aye Yoshua, Omokuani omonene, tegerera oigwe amang’ana aya, aye amo nabagisangio bao, abwo baikaransete ase obosio bwao, ekiagera abwo nabaanto bare ekemanyererio ki’amang’ana agochi gocha: Naama! Inche nintome omosomba one okorokwa Omoseboko.
8 Portanto, escute, Josué, sumo sacerdote, você e os seus companheiros que estão sentados diante de você, porque estes homens são um sinal do que há de vir: eis que eu farei vir o meu servo, o Renovo.
9 Rigereria, ase obosio bwa Yoshua nabekire rigena erimo; nareo amaiso atano na abere arigereretie rigena erio. Inche Omonene bw’Emeganda nigo ngoteeba iga: Nimang’ere ase rigena erio ririiko ririgwenerete, na nindusie ebibe bi’ense eye ase rituko erimo.
9 Porque eis aqui a pedra que pus diante de Josué; sobre esta pedra única estão sete olhos. Eis que eu gravarei nela uma inscrição, diz o Senhor dos Exércitos, e tirarei a iniquidade desta terra num só dia.
10 Ase rituko erio kera oyomo oino narangerie oyomwabo ache, baikaranse komo inse y’emesabibu na emeko yaye. “Nabo Omonene bw’Emeganda atebiire.”
10 Naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, cada um de vocês convidará o seu próximo para sentar-se debaixo da videira e debaixo da figueira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.