Zacarias 1
guz (GUZ) vs NVI
1 Ase omotienyi o gatano na gatato, omwaka o kabere bw’okogamba kwa Dario ring’ana ri’Omonene rigacha ase omobani Zakaria, mosinto o Berekia o Ido, rikamoteebia,
1 No oitavo mês do segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor veio ao profeta Zacarias, filho de Berequias e neto de Ido:
2 “Omonene nigo agechetigwe mono ne chisokoro chiaino.
2 "O Senhor muito se irou contra os seus antepassados.
3 Ase ayio teebia abanto: Aya naro Omonene bw’Emeganda agoteeba: Ing’iranere inche Omonene bw’Emeganda, nainche nimbairanere. Nabo Omonene bw’Emeganda agoteeba.
3 Por isso diga ao povo: Assim diz o Senhor dos Exércitos: ‘Voltem para mim, e eu me voltarei para vocês’, diz o Senhor dos Exércitos.
4 Timobaisa koba buna chisokoro chiaino, abwo ababani ba kare barerete ase bare, bakabateebia: Aya naro Omonene bw’Emeganda agoteeba: Onchoka, motige chinchera chiaino chimbe, na ogokora kwaino okobe. Korende chisokoro chiaino tichiategererete chinyigwere. Nabo Omonene agoteeba.
4 Não sejam como os seus antepassados aos quais os antigos profetas proclamaram: Assim diz o Senhor dos Exércitos: ‘Deixem os seus caminhos e as suas más obras. Mas eles não me ouviram nem me deram atenção’, declara o Senhor.
5 Bono chisokoro chiaino ng’ai chire? Na ababani baino, ng’ai bare? Inee! Mbagendererete koba moyo botambe?
5 Onde estão agora os seus antepassados? E os profetas, acaso vivem eles para sempre?
6 Amang’ana aane na emeroberio yane echiikire, ayio naruete goetera ase abasomba baane ababani nigo yasoete ase chinkoro chie chisokoro chiaino. Barabwo nigo beitetie bagateeba: Bun’Omonene bw’Emeganda arengereretie gotokorera ase engencho ye chinchera chiaito na ogokora gwaito, naboigo atokoreire.”
6 Mas as minhas palavras e os meus decretos, que ordenei aos meus servos, os profetas, alcançaram os seus antepassados e os levaram a converter-se e a dizer: ‘O Senhor dos Exércitos fez conosco o que os nossos caminhos e práticas mereciam, conforme prometeu’ ".
7 Ase rituko ri’emerongo ebere na kane, omotienyi o ikomi nomo, noro okorokwa Sebati, omwaka o kabere bw’okogamba kwa Dario, ring’ana ri’Omonene rigacha ase ’nde inche omobani Zakaria, mosinto o Berekia o Ido.
7 No dia vigésimo quarto do décimo primeiro mês, o mês de sebate, no segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor veio ao profeta Zacarias, filho de Berequias e neto de Ido:
8 Nkarora ase okorora kwa botuko omonto oriinete ebarasi embariri. Omonto oyio nigo ateneine ase egati y’emete ekorokwa emehadasi yarenge ase rigoko. Na magega yaye nchiarengeo chibarasi chinde chimbariri, na echire chincherati, ne chindabu.
8 Durante a noite tive uma visão; apareceu na minha frente um homem montado num cavalo vermelho. Ele estava parado entre as murtas num desfiladeiro. Atrás dele havia cavalos vermelhos, marrons e brancos.
9 Erio nkabori’Omonene one, ninki engencho ye chibarasi echi?
9 Então perguntei: Quem são estes, meu senhor? O anjo que estava falando comigo respondeu: "Eu lhe mostrarei quem são".
10 Ase ayio omonto oria oteneine ase egati y’emehadasi eria akang’iraneria, aganteebia, “Chibarasi echio nachio Omonene atomire chietanane ase ense yonsi.”
10 Então o homem que estava entre as murtas explicou: "São aqueles que o Senhor enviou por toda a terra".
11 Chibarasi chigateebia omomalaika bw’Omonene, oria oteneine ase egati y’emehadasi eria, “Twaetananire ase ense yonsi, twarorire ng’a ense yonsi nigo etoererete ekirete‐kiri.”
11 E eles relataram ao anjo do Senhor que estava entre as murtas: "Percorremos toda a terra e a encontramos em paz e tranqüila".
12 Erio omomalaika oria bw’Omonene akaboria, “Aye Omonene bw’Emeganda, ngoika ririri orabe otari kororera Yerusalemu, na emechie y’Abayuda amaabera, eyio kwabeire kogechirie mono nero ase engaki y’emiaka emerongo etano na ebere (70)?”
12 Então o anjo do Senhor respondeu: "Senhor dos Exércitos, até quando deixarás de ter misericórdia de Jerusalém e das cidades de Judá, com as quais estás indignado há setenta anos? "
13 Omonene akairaneria amang’ana amaya na ay’okoremia ase omomalaika oria okwanete nainche.
13 Então o Senhor respondeu palavras boas e confortadoras ao anjo que falava comigo.
14 Ase ayio omomalaika oria aganteebia, “Raria, otebe ng’a aya naro Omonene bw’Emeganda agoteeba: Nigo inde ne risemi rinene ase engencho ya Yerusalemu na Sayoni.
14 E o anjo me disse: "Proclame: Assim diz o Senhor dos Exércitos: ‘Eu tenho sido muito zeloso com Jerusalém e Sião,
15 Nigo ngechirie mono nabaanto b’ebisaku ebio batoererete, bakirete‐kiri, ekiagera ekero nagechetigwe ake nabarabwo, nigo bamentete korenta emechando.
15 mas estou muito irado contra as nações que se sentem seguras. Porque eu estava apenas um pouco irado com meu povo, mas elas aumentaram a dor que ele sofria! ’
16 Ase ayio, aya naro Omonene bw’Emeganda agoteeba: Inche nairanire Yerusalemu na koyororera amaabera. Enyomba neagachwe imeo, na engori y’okorengera eramborwe igoro ya Yerusalemu. Nabo Omonene bw’Emeganda atebiire.
16 "Por isso, assim diz o Senhor: ‘Estou voltando-me para Jerusalém com misericórdia, e ali o meu templo será reconstruído. A corda de medir será esticada sobre Jerusalém’, declara o Senhor dos Exércitos.
17 “Raria naende, otebe ng’a aya naro Omonene bw’Emeganda agoteeba: Emechie yane neichorigwe nogosesenigwa okonge, na inche Omonene nindemie Sayoni naende, na ninchore Yerusalemu obe oyone naende.”
17 "Diga mais: Assim diz o Senhor dos Exércitos: ‘As minhas cidades transbordarão de prosperidade novamente, e o Senhor consolará novamente a Sião e escolherá Jerusalém’ ".
18 Naende nkarigereria, nkarora ching’unchara inye.
18 Depois eu olhei para o alto, e vi quatro chifres.
19 Erio nkaboria omomalaika oria konya okwanire nainche, “Ninki engencho ye ching’unchara echi?”
19 Então perguntei ao anjo que falava comigo: "O que são estes? " Ele me respondeu: "Estes são os chifres que dispersaram Judá, Israel e Jerusalém".
20 Erio Omonene akanyorokia abaturi b’ebioma baane.
20 Depois o Senhor mostrou-me quatro artesãos.
21 Naende nkaboria, “Abanto aba, ninki bacha gokora aa?”
21 Eu perguntei: "O que eles vêm fazer? " Ele respondeu: "Estes são os chifres que dispersaram Judá a ponto de ninguém sequer conseguir levantar a cabeça, mas os artesãos vieram aterrorizar e quebrar esses chifres das nações que se levantaram contra o povo de Judá para dispersá-lo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.