Zacarias 14
guz (GUZ) vs NTLH
1 Rora, rituko ri’Omonene ngocha rire, ekero ebinto biaino birasakorwe biatananerwe agwo ase egati yaino.
1 Está chegando o dia em que o Senhor Deus julgará as nações. Então a cidade de Jerusalém será conquistada, e os inimigos repartirão entre si tudo o que encontrarem nela.
2 Inche Omonene ninsangererie abanto b’ebisaku bionsi bache korwania Yerusalemu. Omochie oyio nobugwe, ne chinyomba chisakorwe, na abakungu bakorerwe ay’obosooku. Ekeng’ese ki’abaanto b’omochie oyio mbairwe ase obosomba, korende abaratigare tibagosirigwa korwa ase omochie oyio.
2 O Senhor ajuntará todas as nações para atacarem Jerusalém. A cidade será conquistada, tudo o que estiver nas casas será levado embora, as mulheres serão violentadas, e metade dos moradores será levada para o cativeiro . Os outros poderão ficar em Jerusalém.
3 Erio Omonene nasoke arwanie ebisaku ebio, buna arwanete kare ase rituko ri’esegi.
3 Depois, o Senhor sairá para lutar contra essas nações, como já lutou no passado.
4 Ase rituko erio Omonene natenene ase Egetunwa ki’Emezeituni kerochie Yerusalemu ensemo ya moocha. Egetunwa ekio ngetandoke ase chinsemo ibere korwa moocha goika bosongo, ne rikura rigare naribe ase egati‐gati; agwo ekeng’ese ekemo ki’egetunwa ekio ngesuke gochia sugusu, na ekende gochia Irianyi.
4 Naquele dia, ele ficará de pé no monte das Oliveiras, a leste de Jerusalém. Então um grande vale, que correrá do leste para o oeste, dividirá o monte das Oliveiras em dois. Metade do monte se afastará para o norte, e a outra metade, para o sul.
5 Inwe imotame moetere ase rikura riria rire ase egati y’ebitunwa biane, ekiagera nigo riraikere Aseli, ee, nabo moratame buna mwatamete ekero omotengecho bw’ense obete ekero Uzia arenge omorwoti bw’Abayuda. Ase engaki eyio Omonene, Nyasae one, nachiche amo nabachenu bonsi.
5 Vocês fugirão da cidade por esse vale, que irá até Azal. Fugirão como os antepassados de vocês fugiram quando houve um terremoto no tempo do reinado de Uzias, rei de Judá. Então o Senhor , meu Deus, virá com todos os seus anjos.
6 Ase rituko erio omobaso tokobara, obokendu mbobeo.
6 Daquele dia em diante, não fará mais frio, nem haverá geada.
7 Naribe rituko ritari buna amatuko ande, rimanyekanete n’Omonene, tirikoba omobaso gose obotuko. Ase rituko erio oborabu nabobe ekero kia mogoroba.
7 E não haverá mais escuridão. Haverá somente dia, pois o sol continuará a brilhar a noite inteira. Mas só o Senhor Deus sabe quando é que aquele dia vai chegar.
8 Ase rituko erio amaache are moyo nasoke korwa Yerusalemu. Ekeng’ese ki’amaache ayio agende gochia ase Enyancha ya Moocha, na ekeng’ese kende gochia ase Enyancha ya Bosongo. Nagenderere goeta ase chingaki chie riberera na echi’obokendu.
8 Naquele dia, haverá em Jerusalém fontes jorrando água fresca; metade irá para o mar Morto, e a outra metade, para o mar Mediterrâneo. As águas correrão o ano inteiro, tanto no verão como no inverno.
9 Omonene nabe omorwoti bw’ense engima. Ase engaki eyio Omonene nere orabe ere bweka, na erieta riaye ribe rirorio rioka.
9 O Senhor Deus será o Rei do mundo inteiro. Ele será o único Deus, e todos o chamarão de Senhor .
10 Ekero ekio ense eye yonsi neonchorwe ebe ense omweya korwa Geba goika Rimoni, Irianyi ya Yerusalemu. Korende Yerusalemu oro nogenderere kobeera igoro agwo aase aye, korwa ase Egeita kia Benjamini goika ase Egeita kie Ritang’ani, na goika ase Egeita gi’Ekoona, na korwa ase Omorobiri bwa Hananeli goika ase ebimitero bi’edivai bi’omorwoti.
10 O país todo virará uma planície, desde Geba, no Norte, até Rimom, ao sul de Jerusalém. E Jerusalém será o lugar mais alto do país; haverá gente morando ali, desde o Portão de Benjamim até o Portão da Esquina, que antes era o Portão Antigo, e desde a Torre de Hananel até os tanques onde é feito o vinho do rei.
11 Abanto mbamenye Yerusalemu, okoragererigwa tigokobao, ekiagera omochie oyio nigo orabe n’obotoereru.
11 Nunca mais a cidade será destruída, e os seus moradores viverão seguros.
12 Amaakwa aya naro Omonene ararue ase abanto abwo bonsi barache korwania abanto ba Yerusalemu: Chinyama chi’emebere yabo nchigunde ekero bagendererete gotenena namagoro abo, na amaiso abo nagunde ekero are ase chinyongo chiabo ime, ne chimeme chiabo inachigunde ase emenwa yabo ime.
12 O Senhor Deus castigará todos os povos que atacarem Jerusalém. Ele mandará uma praga que fará a carne deles apodrecer, estando eles ainda vivos; até os olhos e a língua apodrecerão.
13 Ase engaki eyi’Omonene nabarentere obotantanu, abanto mbaonchokerane, baitane kera oyomo noyomwabo.
13 Naquele dia, o Senhor fará com que eles fiquem tão confusos e assustados, que cada um agarrará a pessoa que estiver ao seu lado e a atacará.
14 Nonya n’Abayuda mbarwanie abanto ba Yerusalemu. Obotenenku obonge bwe chitaabu, ne chifeta, ne chianga, mbosangererigwe korwa ase abanto b’ebisaku bionsi bamenyete ase chinsemo chionsi.
14 Até os homens de Judá lutarão contra Jerusalém. Serão levadas embora todas as riquezas das nações vizinhas, isto é, grandes quantidades de ouro, prata e roupa.
15 Amaakwa amabe buna ayio nache boigo ase chibarasi, ne chibarasi, ne chingamia, ne chitigere, ne ching’iti chinde chionsi chire ase ebitwori biabo.
15 E a mesma praga que Deus vai mandar contra as pessoas vai atacar também todos os animais dos inimigos, isto é, os cavalos, as mulas, os camelos e os jumentos.
16 Erio omonto onde bwensi oratigare ore moyo korwa ase abanto b’ebisaku abwo bachete korwania abanto ba Yerusalemu nabe ogotiira omwaka ase omwaka gochia gosasiima Omorwoti, nere Omonene bw’Emeganda, naende narende Amatuko Amanene ay’Ebigutu.
16 Depois disso, todos os que sobrarem das nações que lutarem contra Jerusalém irão uma vez por ano até lá a fim de adorar o Senhor Todo-Poderoso como rei e para comemorar a Festa das Barracas .
17 Onye abanto b’egesaku kende gionsi kere ase ense bakwanga kogenda Yerusalemu gosasiima Omorwoti, nere Omonene bw’Emeganda, rirorio embura tegotwa ase ense yabo.
17 Se uma nação não for adorar o Rei, o Senhor Todo-Poderoso, então não cairá chuva naquele país.
18 Onye abanto ba Misiri tibagotiira gochia aroro gosasiima, nabarabwo nababorwe embura. Ayio naro amaakwa Omonene arae abanto bonsi abatari gotiira gochia korenda Amatuko Amanene ay’Ebigutu.
18 Se os egípcios não forem até Jerusalém para comemorar a Festa das Barracas, o Senhor Deus os castigará com a mesma praga que vai mandar sobre as outras nações.
19 Ekio nakio kerabe egesusuro ase Abamisiri na ase abanto b’ebisaku bionsi, abwo baraange gotiira gochia korenda Amatuko Amanene ay’Ebigutu.
19 Este será o castigo que Deus vai mandar sobre o Egito e sobre qualquer outra nação que não for até Jerusalém para comemorar a Festa das Barracas.
20 Ase engaki eyio chindege chisungeire chibarasi nchirikwe amang’ana aya: “Chinchenu, chiatananirwe ase Omonene,” ne chinyongo chire ase enyomba y’Omonene nchibe chinchenu buna ebitaabo bire ase egesasiimero.
20 Naquele dia, até nos sininhos das rédeas dos cavalos será escrito isto: “Separado para o Senhor ”, e as panelas do Templo serão tão sagradas como as bacias que estão em frente do altar.
21 Kera enyongo ere Yerusalemu, na ase ense y’Abayuda, nebe enchenu ase Omonene bw’Emeganda, erinde kera oyomo okorua ekeng’wanso achiche gochioyia aiyekere chinyama chi’ekeng’wanso. Ase engaki eyio omoonchoreria takogenderera koba ase enyomba y’Omonene bw’Emeganda.
21 Em Jerusalém e em Judá, todas as panelas serão separadas para o Senhor Todo-Poderoso. Quando alguém for ao Templo para oferecer um sacrifício a Deus, essa pessoa usará as suas panelas para cozinhar a carne que será oferecida. E naquele dia não haverá nenhum vendedor no Templo do Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.