Zacarias 14

guz (GUZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Rora, rituko ri’Omonene ngocha rire, ekero ebinto biaino birasakorwe biatananerwe agwo ase egati yaino.
1 Eis que vem o dia do Senhor , em que os teus despojos se repartirão no meio de ti.
2 Inche Omonene ninsangererie abanto b’ebisaku bionsi bache korwania Yerusalemu. Omochie oyio nobugwe, ne chinyomba chisakorwe, na abakungu bakorerwe ay’obosooku. Ekeng’ese ki’abaanto b’omochie oyio mbairwe ase obosomba, korende abaratigare tibagosirigwa korwa ase omochie oyio.
2 Porque eu ajuntarei todas as nações para a peleja contra Jerusalém; e a cidade será tomada, e as casas serão saqueadas, e as mulheres, forçadas; e metade da cidade sairá para o cativeiro, mas o resto do povo não será expulso da cidade.
3 Erio Omonene nasoke arwanie ebisaku ebio, buna arwanete kare ase rituko ri’esegi.
3 E o Senhor sairá e pelejará contra estas nações, como pelejou no dia da batalha.
4 Ase rituko erio Omonene natenene ase Egetunwa ki’Emezeituni kerochie Yerusalemu ensemo ya moocha. Egetunwa ekio ngetandoke ase chinsemo ibere korwa moocha goika bosongo, ne rikura rigare naribe ase egati‐gati; agwo ekeng’ese ekemo ki’egetunwa ekio ngesuke gochia sugusu, na ekende gochia Irianyi.
4 E, naquele dia, estarão os seus pés sobre o monte das Oliveiras, que está defronte de Jerusalém para o oriente; e o monte das Oliveiras será fendido pelo meio, para o oriente e para o ocidente, e haverá um vale muito grande; e metade do monte se apartará para o norte, e a outra metade dele, para o sul.
5 Inwe imotame moetere ase rikura riria rire ase egati y’ebitunwa biane, ekiagera nigo riraikere Aseli, ee, nabo moratame buna mwatamete ekero omotengecho bw’ense obete ekero Uzia arenge omorwoti bw’Abayuda. Ase engaki eyio Omonene, Nyasae one, nachiche amo nabachenu bonsi.
5 E fugireis pelo vale dos meus montes (porque o vale dos montes chegará até Azel) e fugireis assim como fugistes do terremoto nos dias de Uzias, rei de Judá; então, virá o Senhor , meu Deus, e todos os santos contigo, ó Senhor.
6 Ase rituko erio omobaso tokobara, obokendu mbobeo.
6 E acontecerá, naquele dia, que não haverá preciosa luz, nem espessa escuridão.
7 Naribe rituko ritari buna amatuko ande, rimanyekanete n’Omonene, tirikoba omobaso gose obotuko. Ase rituko erio oborabu nabobe ekero kia mogoroba.
7 Mas será um dia conhecido do Senhor ; nem dia nem noite será; e acontecerá que, no tempo da tarde, haverá luz.
8 Ase rituko erio amaache are moyo nasoke korwa Yerusalemu. Ekeng’ese ki’amaache ayio agende gochia ase Enyancha ya Moocha, na ekeng’ese kende gochia ase Enyancha ya Bosongo. Nagenderere goeta ase chingaki chie riberera na echi’obokendu.
8 Naquele dia, também acontecerá que correrão de Jerusalém águas vivas, metade delas para o mar oriental, e metade delas até ao mar ocidental; no estio e no inverno, sucederá isso.
9 Omonene nabe omorwoti bw’ense engima. Ase engaki eyio Omonene nere orabe ere bweka, na erieta riaye ribe rirorio rioka.
9 E o Senhor será rei sobre toda a terra; naquele dia, um será o Senhor , e um será o seu nome.
10 Ekero ekio ense eye yonsi neonchorwe ebe ense omweya korwa Geba goika Rimoni, Irianyi ya Yerusalemu. Korende Yerusalemu oro nogenderere kobeera igoro agwo aase aye, korwa ase Egeita kia Benjamini goika ase Egeita kie Ritang’ani, na goika ase Egeita gi’Ekoona, na korwa ase Omorobiri bwa Hananeli goika ase ebimitero bi’edivai bi’omorwoti.
10 Toda a terra em redor se tornará em planície, desde Geba até Rimom, ao sul de Jerusalém; ela será exalçada e habitada no seu lugar, desde a Porta de Benjamim até ao lugar da primeira porta, até à Porta da Esquina, e desde a Torre de Hananel até aos lagares do rei.
11 Abanto mbamenye Yerusalemu, okoragererigwa tigokobao, ekiagera omochie oyio nigo orabe n’obotoereru.
11 E habitarão nela, e não haverá mais anátema, porque Jerusalém habitará segura.
12 Amaakwa aya naro Omonene ararue ase abanto abwo bonsi barache korwania abanto ba Yerusalemu: Chinyama chi’emebere yabo nchigunde ekero bagendererete gotenena namagoro abo, na amaiso abo nagunde ekero are ase chinyongo chiabo ime, ne chimeme chiabo inachigunde ase emenwa yabo ime.
12 E esta será a praga com que o Senhor ferirá todos os povos que guerrearam contra Jerusalém: a sua carne será consumida, estando eles de pé, e lhes apodrecerão os olhos nas suas órbitas, e lhes apodrecerá a língua na sua boca.
13 Ase engaki eyi’Omonene nabarentere obotantanu, abanto mbaonchokerane, baitane kera oyomo noyomwabo.
13 Naquele dia, também acontecerá que haverá uma grande perturbação do Senhor entre eles; porque pegará cada um na mão do seu companheiro, e alçar-se-á a mão de cada um contra a mão do seu companheiro.
14 Nonya n’Abayuda mbarwanie abanto ba Yerusalemu. Obotenenku obonge bwe chitaabu, ne chifeta, ne chianga, mbosangererigwe korwa ase abanto b’ebisaku bionsi bamenyete ase chinsemo chionsi.
14 E também Judá pelejará em Jerusalém, e se ajuntarão em redor as riquezas de todas as nações, ouro, e prata, e vestes em grande abundância.
15 Amaakwa amabe buna ayio nache boigo ase chibarasi, ne chibarasi, ne chingamia, ne chitigere, ne ching’iti chinde chionsi chire ase ebitwori biabo.
15 E será a praga dos cavalos, dos mulos, dos camelos e dos jumentos e de todos os animais que estiverem naqueles exércitos, como foi a praga deles.
16 Erio omonto onde bwensi oratigare ore moyo korwa ase abanto b’ebisaku abwo bachete korwania abanto ba Yerusalemu nabe ogotiira omwaka ase omwaka gochia gosasiima Omorwoti, nere Omonene bw’Emeganda, naende narende Amatuko Amanene ay’Ebigutu.
16 E acontecerá que todos os que restarem de todas as nações que vieram contra Jerusalém subirão de ano em ano para adorarem o Rei, o Senhor dos Exércitos, e para celebrarem a Festa das Cabanas.
17 Onye abanto b’egesaku kende gionsi kere ase ense bakwanga kogenda Yerusalemu gosasiima Omorwoti, nere Omonene bw’Emeganda, rirorio embura tegotwa ase ense yabo.
17 E acontecerá que, se alguma das famílias da terra não subir a Jerusalém, para adorar o Rei, o Senhor dos Exércitos, não virá sobre ela a chuva.
18 Onye abanto ba Misiri tibagotiira gochia aroro gosasiima, nabarabwo nababorwe embura. Ayio naro amaakwa Omonene arae abanto bonsi abatari gotiira gochia korenda Amatuko Amanene ay’Ebigutu.
18 E, se a família dos egípcios não subir, nem vier, virá sobre eles a praga com que o Senhor ferirá as nações que não subirem a celebrar a Festa das Cabanas.
19 Ekio nakio kerabe egesusuro ase Abamisiri na ase abanto b’ebisaku bionsi, abwo baraange gotiira gochia korenda Amatuko Amanene ay’Ebigutu.
19 Este será o castigo dos egípcios e o castigo de todas as nações que não subirem a celebrar a Festa das Cabanas.
20 Ase engaki eyio chindege chisungeire chibarasi nchirikwe amang’ana aya: “Chinchenu, chiatananirwe ase Omonene,” ne chinyongo chire ase enyomba y’Omonene nchibe chinchenu buna ebitaabo bire ase egesasiimero.
20 Naquele dia, se gravará sobre as campainhas dos cavalos: Santidade ao Senhor ; e as panelas na Casa do Senhor serão como as bacias diante do altar.
21 Kera enyongo ere Yerusalemu, na ase ense y’Abayuda, nebe enchenu ase Omonene bw’Emeganda, erinde kera oyomo okorua ekeng’wanso achiche gochioyia aiyekere chinyama chi’ekeng’wanso. Ase engaki eyio omoonchoreria takogenderera koba ase enyomba y’Omonene bw’Emeganda.
21 E todas as panelas em Jerusalém e Judá serão consagradas ao Senhor dos Exércitos, e todos os que sacrificarem virão, e delas tomarão, e nelas cozerão; e não haverá mais cananeu na Casa do Senhor dos Exércitos, naquele dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.