Zacarias 12

guz (GUZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eri n’ering’ana rikong’u ri’Omonene igoro y’Abaisraeli: Aya naro Omonene agoteeba, oyio oramborete igoro chionsi na akabeeka oboroso bw’ense, oyio otongete omoika ime ase omonto:
1 Oráculo. Palavra do Senhor sobre Israel. Oráculo do Senhor, que estendeu os céus, firmou a terra e formou o sopro {espírito} que o homem tem dentro de si.
2 “Rora, inche nigo inde ang’e gokora Yerusalemu obe buna egekombe kere nekenyugwa kegotindia ase abanto bonsi bamenyete ase chinsemo chiaye chionsi, boigo nkebanyore Abayuda ekero Yerusalemu orache koboerwa.
2 Eis o que farei de Jerusalém: um copo inebriante para todos os povos circunvizinhos; também Judá será cercado pelo inimigo com Jerusalém.
3 Ekero engaki eyio eraike, ninkore Yerusalemu obe buna rigena ririto ase abanto bonsi; bonsi abarateeme korietweka mbateke chingoma abanyene. Abanto b’ebisaku bionsi bi’ense nabasangererekane amo bayoumokere.
3 Naquele dia farei de Jerusalém uma pedra pesada para todas as nações: todo o que se esforçar por levantá-la, sairá ferido; todos os povos da terra se juntarão contra ela.
4 Ase engaki eyio nindutere kera ebarasi omoondoko, na omonto oyeriinete abe ebarimo. Korende nimbe ndigereretie na korenda Abayuda, ekero ndaukorie chibarasi chi’abaanto b’ebisaku.” Nabo Omonene atebiire.
4 Naquele dia - oráculo do Senhor - ferirei de espanto todos os cavalos, e de delírio os que montam neles. Abrirei os meus olhos sobre a casa de Judá, e cegarei a cavalaria das nações.
5 Erio abagaambi b’egesaku ki’Abayuda mbetebie ase chinkoro chiabo ime: “Abanto bamenyete Yerusalemu nigo babwate chinguru goetera ase Omonene bw’Emeganda, Nyasae obo.
5 Os chefes de Judá reconhecerão em seu coração que a força dos habitantes de Jerusalém está em seu Deus, o Senhor dos exércitos.
6 “Ase engaki eria ninkore abagaambi b’egesaku ki’Abayuda babe buna orogio rore nomorero ogosamba chinko, naende buna ekieri ki’omorero ogosamba emesaima y’amasakwe. Barabwo mbasambe abanto bonsi bamenyete ase chinsemo chiabo chionsi, basirie aande onsi, ensemo ya borio na eya bomosi, korende Yerusalemu nogenderere kobeera ase ore bono.
6 Naquele dia, farei dos chefes de Judá como que um braseiro ardente sobre um monte de lenha, uma tocha acesa no meio dos feixes: devorarão à direita e à esquerda todos os povos da vizinhança, enquanto Jerusalém permanecerá firme e estável.
7 “Inche Omonene nintoorie obomenyo bw’Abayuda ritang’ani, erinde abanto b’enyomba ya Daudi, na aba Yerusalemu, tibaabaisa gwetogia ng’a mbare nobonene igoro y’Abayuda.
7 O Senhor libertará primeiramente as tendas de Judá, para que a glória da casa de Davi e dos habitantes de Jerusalém não se eleve demais em detrimento de Judá.
8 Ase engaki eyio Omonene nakengere abanto bamenyete Yerusalemu, erinde oyore omworo mono ase egati yabo abe buna Daudi, na abanto b’enyomba ya Daudi babe buna Nyasae, ee, buna omomalaika bw’Omonene oyo obatang’aine.
8 Naquele dia, o Senhor protegerá os habitantes de Jerusalém; o mais fraco dentre eles será valente como Davi, e a casa de Davi surgirá como Deus, como um anjo do Senhor.
9 Ase engaki eyio ninganie gosiria abanto b’ebisaku bionsi barache korwania Yerusalemu.
9 Naquele dia, procurarei exterminar todo o povo que vier contra Jerusalém.
10 “Ning’umorere abanto b’enyomba ya Daudi, na aba Yerusalemu, omoika bw’amaabera na ogosaba. Ekero barandigererie mbarore oyo babetete babe bakondeera, buna omonto okoreera omwana oye omomoima; mbandeere bare nobororo buna obw’omonto okoreera omwana oye omotangi.
10 Suscitarei sobre a casa de Davi e sobre os habitantes de Jerusalém um espírito de boa vontade e de prece, e eles voltarão os seus olhos para mim. Farão lamentações sobre aquele que traspassaram, como se fosse um filho único; chorá-lo-ão amargamente como se chora um primogênito!
11 Ase engaki eyio, ebirero ebirabe ime ya Yerusalemu mbibe ebinene buna ebio biabeete igoro ya Hadadi‐Rimoni agwo ase ense omweya ya Megido.
11 Naquele dia haverá um grande luto em Jerusalém, como o luto de Adadremon no vale de Magedo.
12 Abanto b’ense eye mbeumie, kera eamate ase ensemo yaye; eamate y’enyomba ya Daudi ensemo yaye, na abakungu babo ensemo yabo; eamate y’enyomba ya Nathani ensemo yaye, na abakungu babo ensemo yabo;
12 A terra inteira celebrará esse luto, família por família; a família da casa de Davi à parte, com suas mulheres separadamente;
13 eamate y’enyomba ya Lawi ensemo yaye, na abakungu babo ensemo yabo; eamate ya Simei ensemo yaye, na abakungu babo ensemo yabo;
13 a família da casa de Natã à parte, com suas mulheres separadamente; a família da casa de Levi à parte, com suas mulheres separadamente; a família de Semei à parte, e suas mulheres separadamente;
14 chiamate chionsi chiatigaire chieumie, kera eyemo ensemo yaye, na abakungu babo ensemo yabo.
14 todas as outras famílias, cada uma à parte, e as mulheres separadamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.