Zacarias 12

guz (GUZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Eri n’ering’ana rikong’u ri’Omonene igoro y’Abaisraeli: Aya naro Omonene agoteeba, oyio oramborete igoro chionsi na akabeeka oboroso bw’ense, oyio otongete omoika ime ase omonto:
1 Peso da palavra do Senhor sobre Israel. Fala o Senhor , o que estende o céu, e que funda a terra, e que forma o espírito do homem dentro dele.
2 “Rora, inche nigo inde ang’e gokora Yerusalemu obe buna egekombe kere nekenyugwa kegotindia ase abanto bonsi bamenyete ase chinsemo chiaye chionsi, boigo nkebanyore Abayuda ekero Yerusalemu orache koboerwa.
2 Eis que porei Jerusalém como um copo de tremor para todos os povos em redor e também para Judá, quando do cerco contra Jerusalém.
3 Ekero engaki eyio eraike, ninkore Yerusalemu obe buna rigena ririto ase abanto bonsi; bonsi abarateeme korietweka mbateke chingoma abanyene. Abanto b’ebisaku bionsi bi’ense nabasangererekane amo bayoumokere.
3 E acontecerá, naquele dia, que farei de Jerusalém uma pedra pesada para todos os povos; todos os que carregarem com ela certamente serão despedaçados, e ajuntar-se-ão contra ela todas as nações da terra.
4 Ase engaki eyio nindutere kera ebarasi omoondoko, na omonto oyeriinete abe ebarimo. Korende nimbe ndigereretie na korenda Abayuda, ekero ndaukorie chibarasi chi’abaanto b’ebisaku.” Nabo Omonene atebiire.
4 Naquele dia, diz o Senhor , ferirei de espanto todos os cavalos e de loucura os que montam neles; e sobre a casa de Judá abrirei os meus olhos e ferirei de cegueira todos os cavalos dos povos.
5 Erio abagaambi b’egesaku ki’Abayuda mbetebie ase chinkoro chiabo ime: “Abanto bamenyete Yerusalemu nigo babwate chinguru goetera ase Omonene bw’Emeganda, Nyasae obo.
5 Então, os chefes de Judá dirão no seu coração: A minha força são os habitantes de Jerusalém e o Senhor dos Exércitos, seu Deus.
6 “Ase engaki eria ninkore abagaambi b’egesaku ki’Abayuda babe buna orogio rore nomorero ogosamba chinko, naende buna ekieri ki’omorero ogosamba emesaima y’amasakwe. Barabwo mbasambe abanto bonsi bamenyete ase chinsemo chiabo chionsi, basirie aande onsi, ensemo ya borio na eya bomosi, korende Yerusalemu nogenderere kobeera ase ore bono.
6 Naquele dia, porei os chefes de Judá como uma brasa ardente debaixo da lenha e como um facho entre as gavelas; e à direita e à esquerda eles consumirão a todos os povos em redor, e Jerusalém será habitada outra vez no seu próprio lugar, mesmo em Jerusalém.
7 “Inche Omonene nintoorie obomenyo bw’Abayuda ritang’ani, erinde abanto b’enyomba ya Daudi, na aba Yerusalemu, tibaabaisa gwetogia ng’a mbare nobonene igoro y’Abayuda.
7 E o Senhor primeiramente salvará as tendas de Judá, para que a glória da casa de Davi e a glória dos habitantes de Jerusalém não sejam exaltadas acima de Judá.
8 Ase engaki eyio Omonene nakengere abanto bamenyete Yerusalemu, erinde oyore omworo mono ase egati yabo abe buna Daudi, na abanto b’enyomba ya Daudi babe buna Nyasae, ee, buna omomalaika bw’Omonene oyo obatang’aine.
8 Naquele dia, o Senhor amparará os habitantes de Jerusalém; e o que dentre eles tropeçar, naquele dia, será como Davi, e a casa de Davi será como Deus, como o anjo do Senhor diante deles.
9 Ase engaki eyio ninganie gosiria abanto b’ebisaku bionsi barache korwania Yerusalemu.
9 E acontecerá, naquele dia, que procurarei destruir todas as nações que vierem contra Jerusalém.
10 “Ning’umorere abanto b’enyomba ya Daudi, na aba Yerusalemu, omoika bw’amaabera na ogosaba. Ekero barandigererie mbarore oyo babetete babe bakondeera, buna omonto okoreera omwana oye omomoima; mbandeere bare nobororo buna obw’omonto okoreera omwana oye omotangi.
10 E sobre a casa de Davi e sobre os habitantes de Jerusalém derramarei o Espírito de graça e de súplicas; e olharão para mim, a quem traspassaram; e o prantearão como quem pranteia por um unigênito; e chorarão amargamente por ele, como se chora amargamente pelo primogênito.
11 Ase engaki eyio, ebirero ebirabe ime ya Yerusalemu mbibe ebinene buna ebio biabeete igoro ya Hadadi‐Rimoni agwo ase ense omweya ya Megido.
11 Naquele dia, será grande o pranto em Jerusalém, como o pranto de Hadade-Rimom no vale de Megido.
12 Abanto b’ense eye mbeumie, kera eamate ase ensemo yaye; eamate y’enyomba ya Daudi ensemo yaye, na abakungu babo ensemo yabo; eamate y’enyomba ya Nathani ensemo yaye, na abakungu babo ensemo yabo;
12 E a terra pranteará, cada linhagem à parte; a linhagem da casa de Davi, à parte, e suas mulheres, à parte, e a linhagem da casa de Natã, à parte, e suas mulheres, à parte;
13 eamate y’enyomba ya Lawi ensemo yaye, na abakungu babo ensemo yabo; eamate ya Simei ensemo yaye, na abakungu babo ensemo yabo;
13 a linhagem da casa de Levi, à parte, e suas mulheres, à parte; a linhagem de Simei, à parte, e suas mulheres, à parte.
14 chiamate chionsi chiatigaire chieumie, kera eyemo ensemo yaye, na abakungu babo ensemo yabo.
14 Todas as mais linhagens, cada linhagem, à parte, e suas mulheres, à parte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.