Zacarias 12

guz (GUZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eri n’ering’ana rikong’u ri’Omonene igoro y’Abaisraeli: Aya naro Omonene agoteeba, oyio oramborete igoro chionsi na akabeeka oboroso bw’ense, oyio otongete omoika ime ase omonto:
1 Esta é a palavra do Senhor para Israel. Palavra do Senhor, que estende os céus, assenta o alicerce da terra e forma o espírito do homem dentro dele:
2 “Rora, inche nigo inde ang’e gokora Yerusalemu obe buna egekombe kere nekenyugwa kegotindia ase abanto bonsi bamenyete ase chinsemo chiaye chionsi, boigo nkebanyore Abayuda ekero Yerusalemu orache koboerwa.
2 "Farei de Jerusalém uma taça que embriague todos os povos ao seu redor, que estarão no cerco contra Judá e Jerusalém.
3 Ekero engaki eyio eraike, ninkore Yerusalemu obe buna rigena ririto ase abanto bonsi; bonsi abarateeme korietweka mbateke chingoma abanyene. Abanto b’ebisaku bionsi bi’ense nabasangererekane amo bayoumokere.
3 Naquele dia, quando todas as nações da terra estiverem reunidas para atacá-la, farei de Jerusalém uma pedra pesada para todas as nações. Todos que tentarem levantá-la se machucarão muito.
4 Ase engaki eyio nindutere kera ebarasi omoondoko, na omonto oyeriinete abe ebarimo. Korende nimbe ndigereretie na korenda Abayuda, ekero ndaukorie chibarasi chi’abaanto b’ebisaku.” Nabo Omonene atebiire.
4 Naquele dia deixarei todos os cavalos em pânico e os seus cavaleiros loucos", diz o Senhor. "Protegerei o povo de Judá, mas cegarei todos os cavalos das nações.
5 Erio abagaambi b’egesaku ki’Abayuda mbetebie ase chinkoro chiabo ime: “Abanto bamenyete Yerusalemu nigo babwate chinguru goetera ase Omonene bw’Emeganda, Nyasae obo.
5 Então os líderes de Judá pensarão: ‘Os habitantes de Jerusalém são fortes porque o Senhor dos Exércitos é o seu Deus! ’
6 “Ase engaki eria ninkore abagaambi b’egesaku ki’Abayuda babe buna orogio rore nomorero ogosamba chinko, naende buna ekieri ki’omorero ogosamba emesaima y’amasakwe. Barabwo mbasambe abanto bonsi bamenyete ase chinsemo chiabo chionsi, basirie aande onsi, ensemo ya borio na eya bomosi, korende Yerusalemu nogenderere kobeera ase ore bono.
6 "Naquele dia farei que os líderes de Judá sejam semelhantes a um braseiro no meio de um monte de lenha, como uma tocha incandescente entre gravetos. Eles consumirão à direita e à esquerda todos os povos ao redor, mas Jerusalém permanecerá intacta em seu lugar.
7 “Inche Omonene nintoorie obomenyo bw’Abayuda ritang’ani, erinde abanto b’enyomba ya Daudi, na aba Yerusalemu, tibaabaisa gwetogia ng’a mbare nobonene igoro y’Abayuda.
7 "O Senhor salvará primeiro as tendas de Judá, para que a honra da família de Davi e dos habitantes de Jerusalém não seja superior à de Judá.
8 Ase engaki eyio Omonene nakengere abanto bamenyete Yerusalemu, erinde oyore omworo mono ase egati yabo abe buna Daudi, na abanto b’enyomba ya Daudi babe buna Nyasae, ee, buna omomalaika bw’Omonene oyo obatang’aine.
8 Naquele dia o Senhor protegerá os que vivem em Jerusalém, de forma que o mais fraco dentre eles será como Davi, e a família de Davi será como Deus, como o anjo do Senhor que vai adiante deles.
9 Ase engaki eyio ninganie gosiria abanto b’ebisaku bionsi barache korwania Yerusalemu.
9 "Naquele dia procurarei destruir todas as nações que atacarem Jerusalém.
10 “Ning’umorere abanto b’enyomba ya Daudi, na aba Yerusalemu, omoika bw’amaabera na ogosaba. Ekero barandigererie mbarore oyo babetete babe bakondeera, buna omonto okoreera omwana oye omomoima; mbandeere bare nobororo buna obw’omonto okoreera omwana oye omotangi.
10 E derramarei sobre a família de Davi e sobre os habitantes de Jerusalém um espírito de ação de graças e de súplicas. Olharão para mim, aquele a quem traspassaram, e chorarão por ele como quem chora a perda de um filho único, e lamentarão amargamente por ele como quem lamenta a perda do filho mais velho.
11 Ase engaki eyio, ebirero ebirabe ime ya Yerusalemu mbibe ebinene buna ebio biabeete igoro ya Hadadi‐Rimoni agwo ase ense omweya ya Megido.
11 Naquele dia muitos chorarão em Jerusalém, como os que choraram em Hadade-Rimon no vale de Megido.
12 Abanto b’ense eye mbeumie, kera eamate ase ensemo yaye; eamate y’enyomba ya Daudi ensemo yaye, na abakungu babo ensemo yabo; eamate y’enyomba ya Nathani ensemo yaye, na abakungu babo ensemo yabo;
12 Todo o país chorará, separadamente cada família com suas mulheres chorará: a família de Davi com suas mulheres; a família de Natã com suas mulheres;
13 eamate y’enyomba ya Lawi ensemo yaye, na abakungu babo ensemo yabo; eamate ya Simei ensemo yaye, na abakungu babo ensemo yabo;
13 a família de Levi com suas mulheres; a família de Simei com suas mulheres,
14 chiamate chionsi chiatigaire chieumie, kera eyemo ensemo yaye, na abakungu babo ensemo yabo.
14 e todas as demais famílias com suas mulheres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.