Zacarias 11

guz (GUZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aye Lebanoni, igora ebisieri biao,
1 Abre, ó Líbano, as tuas portas, para que o fogo consuma os teus cedros.
2 Aye omotarakwa, rera, ekiagera omocharake oiyerigwe inse.
2 Geme, ó cipreste, porque os cedros caíram, porque as mais excelentes árvores são destruídas; gemei, ó carvalhos de Basã, porque o denso bosque foi derribado.
3 Tegerera moigwe buna abarisia bakorera
3 Eis o uivo dos pastores, porque a sua glória é destruída! Eis o bramido dos filhos de leões, porque foi destruída a soberba do Jordão!
4 Aya naro Omonene, Nyasae one, agoteeba: “Risia riicho rie ching’ondi echio chiachikeirwe konyenywa.
4 Assim diz o Senhor , meu Deus: Apascenta as ovelhas destinadas para a matança.
5 Abanto bagochigora nigo bagochinyenya, tibari korora ng’a mbare nokomocha, na abwo bagochioonia nigo bagoteeba: Omonene atogigwe, ekiagera twenyoreire obonda obonge. Nonya nabarisia babo abanyene tibari gochirorera amaabera.
5 Aqueles que as compram matam-nas e não são punidos; os que as vendem dizem: Louvado seja o Senhor , porque me tornei rico; e os seus pastores não se compadecem delas.
6 “Bono tinkogenderera kororera abanto b’ense eye amaabera. Naama! Nindue kera oyomo agwe ase okoboko kw’oyomwabo, na ase okoboko kw’omorwoti oye; abarwoti babo mbasarie ense, na inche tingotooria nonya nomonto oyomo korwa ase amaboko abo.” Nabo Omonene agoteeba.
6 Certamente, já não terei piedade dos moradores desta terra, diz o Senhor ; eis, porém, que entregarei os homens, cada um nas mãos do seu próximo e nas mãos do seu rei; eles ferirão a terra, e eu não os livrarei das mãos deles.
7 Ase ayio nkaba nkorisia riicho rie ching’ondi chiria chiarenge gochia konyenywa, ee, ching’ondi chiria chiachandegete. Nkaimokia chinyimbo ibere, eyemo nkayeroka “Ogwancherwa” na eyende “Obomo”. Erio nkaba nkorisia ching’ondi chiria.
7 Apascentai, pois, as ovelhas destinadas para a matança, as pobres ovelhas do rebanho. Tomei para mim duas varas: a uma chamei Graça, e à outra, União; e apascentei as ovelhas.
8 Ngasiria abarisia batato ase omotienyi oyomo. Erio nkagechigwa ne ching’ondi chiane, nachirochio chikangecha.
8 Dei cabo dos três pastores num mês. Então, perdi a paciência com as ovelhas, e também elas estavam cansadas de mim.
9 Erio ngateba: “Inche tinkobarisia inwe rinde. Oyo ogokwa, tiga akwe, na oyo ogosirigwa, tiga asirigwe, na abatigari babe bakorianana.”
9 Então, disse eu: não vos apascentarei; o que quer morrer, morra, o que quer ser destruído, seja, e os que restarem, coma cada um a carne do seu próximo.
10 Erio nkaimokia enyimbo eria yane yarenge korokwa “Ogwancherwa”, nkayebuna, na igo ngasaria okobwatana kwane kw’ogotianania okwo konya nakorire nabaanto bonsi.
10 Tomei a vara chamada Graça e a quebrei, para anular a minha aliança, que eu fizera com todos os povos.
11 Ase ayio okobwatana koria kogasarigwa ase rituko riria, ne ching’ondi chiria chiachandegete, chiria chiansemeretie chikamanya ng’a ring’ana riria riakoretwe nigo riarwete ase Omonene.
11 Foi, pois, anulada naquele dia; e as pobres do rebanho, que fizeram caso de mim, reconheceram que isto era palavra do Senhor .
12 Erio ngateebia abanto baria: “Onye morooche ng’a mbuya, ing’a eng’eria yane; onye taibo, yegache.” Barabwo bakarenga chitaabu chi’echifeta emerongo etato chikaba eng’eria yane.
12 Eu lhes disse: se vos parece bem, dai-me o meu salário; e, se não, deixai-o. Pesaram, pois, por meu salário trinta moedas de prata.
13 Omonene aganteebia “Chirute ase omokori chinyongo.” (Rigori eri rinene nakoreretwe nabaanto baria.) Erio nkaimokia chitaabu chiria chi’echifeta emerongo etato, ngachiruta ase enyomba y’Omonene, ase omokori chinyongo oria.
13 Então, o Senhor me disse: Arroja isso ao oleiro, esse magnífico preço em que fui avaliado por eles. Tomei as trinta moedas de prata e as arrojei ao oleiro, na Casa do Senhor .
14 Nyuma y’ayio nkabuna enyimbo eria ya kabere yarenge korokwa “Obomo,” na igo ngasaria okoigwana kwarenge ase egati y’Abayuda na Abaisraeli.
14 Então, quebrei a segunda vara, chamada União, para romper a irmandade entre Judá e Israel.
15 Erio Omonene aganteebia, “Bono imokia ebikorero bi’omorisia oyio otagwenereti kende.
15 O Senhor me disse: Toma ainda os petrechos de um pastor insensato,
16 Rora, nkorenta nde omorisia ase ense eye oyio otari gwechandera ching’ondi echio chigochia gokwa, gose korigia chinsiru, gose korwaria echiabunekire, gose korageria echire buya, korende nigo ararie chinyama chi’echire chinoru na achimiora‐miorie nonya nebitaago biabo.
16 porque eis que suscitarei um pastor na terra, o qual não cuidará das que estão perecendo, não buscará a desgarrada, não curará a que foi ferida, nem apascentará a sã; mas comerá a carne das gordas e lhes arrancará até as unhas.
17 Obobe nobwaye omorisia oyio otagwenereti, oyio ogotiga riicho rie ching’ondi! Tiga omoro oake okoboko kwaye na eriso riaye ria borio. Tiga okoboko kwaye kwome pa, na eriso riaye ria borio riukore kegima!”
17 Ai do pastor inútil, que abandona o rebanho! A espada lhe cairá sobre o braço e sobre o olho direito; o braço, completamente, se lhe secará, e o olho direito, de todo, se escurecerá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.