Zacarias 11

guz (GUZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aye Lebanoni, igora ebisieri biao,
1 Abre, ó Líbano, as tuas portas para que o fogo devore os teus cedros.
2 Aye omotarakwa, rera, ekiagera omocharake oiyerigwe inse.
2 Geme, ó cipreste, porque caiu o cedro, porque os mais excelentes são destruídos; gemei, ó carvalhos de Basã, porque o bosque forte é derrubado.
3 Tegerera moigwe buna abarisia bakorera
3 Voz de uivo dos pastores! porque a sua glória é destruída; voz de bramido de leões novos! porque foi destruída a soberba do Jordão.
4 Aya naro Omonene, Nyasae one, agoteeba: “Risia riicho rie ching’ondi echio chiachikeirwe konyenywa.
4 Assim diz o Senhor meu Deus: Apascenta as ovelhas destinadas para a matança,
5 Abanto bagochigora nigo bagochinyenya, tibari korora ng’a mbare nokomocha, na abwo bagochioonia nigo bagoteeba: Omonene atogigwe, ekiagera twenyoreire obonda obonge. Nonya nabarisia babo abanyene tibari gochirorera amaabera.
5 cujos compradores as matam, e não se têm por culpados; e cujos vendedores dizem: Louvado seja o Senhor, porque hei enriquecido; e os seus pastores não têm piedade delas.
6 “Bono tinkogenderera kororera abanto b’ense eye amaabera. Naama! Nindue kera oyomo agwe ase okoboko kw’oyomwabo, na ase okoboko kw’omorwoti oye; abarwoti babo mbasarie ense, na inche tingotooria nonya nomonto oyomo korwa ase amaboko abo.” Nabo Omonene agoteeba.
6 Certamente não terei mais piedade dos moradores desta terra, diz o Senhor; mas, eis que entregarei os homens cada um na mão do seu próximo e na mão do seu rei; eles ferirão a terra, e eu não os livrarei da mão deles.
7 Ase ayio nkaba nkorisia riicho rie ching’ondi chiria chiarenge gochia konyenywa, ee, ching’ondi chiria chiachandegete. Nkaimokia chinyimbo ibere, eyemo nkayeroka “Ogwancherwa” na eyende “Obomo”. Erio nkaba nkorisia ching’ondi chiria.
7 Eu pois apascentei as ovelhas destinadas para a matança, as pobres ovelhas do rebanho. E tomei para mim duas varas: a uma chamei Graça, e à outra chamei União; e apascentei as ovelhas.
8 Ngasiria abarisia batato ase omotienyi oyomo. Erio nkagechigwa ne ching’ondi chiane, nachirochio chikangecha.
8 E destruí os três pastores num mês; porque me enfadei deles, e também eles se enfastiaram de mim.
9 Erio ngateba: “Inche tinkobarisia inwe rinde. Oyo ogokwa, tiga akwe, na oyo ogosirigwa, tiga asirigwe, na abatigari babe bakorianana.”
9 Então eu disse: Não vos apascentarei mais; o que morrer morra, e o que for destruído seja destruído; e os que restarem, comam cada um a carne do seu próximo.
10 Erio nkaimokia enyimbo eria yane yarenge korokwa “Ogwancherwa”, nkayebuna, na igo ngasaria okobwatana kwane kw’ogotianania okwo konya nakorire nabaanto bonsi.
10 E tomei a minha vara Graça, e a quebrei, para desfazer o meu pacto, que tinha estabelecido com todos os povos.
11 Ase ayio okobwatana koria kogasarigwa ase rituko riria, ne ching’ondi chiria chiachandegete, chiria chiansemeretie chikamanya ng’a ring’ana riria riakoretwe nigo riarwete ase Omonene.
11 Foi, pois, anulado naquele dia; assim os pobres do rebanho que me respeitavam, reconheceram que isso era palavra do Senhor.
12 Erio ngateebia abanto baria: “Onye morooche ng’a mbuya, ing’a eng’eria yane; onye taibo, yegache.” Barabwo bakarenga chitaabu chi’echifeta emerongo etato chikaba eng’eria yane.
12 E eu lhes disse: Se parece bem aos vossos olhos, dai-me o que me é devido; e, se não, deixai-o. Pesaram, pois, por meu salário, trinta moedas de prata.
13 Omonene aganteebia “Chirute ase omokori chinyongo.” (Rigori eri rinene nakoreretwe nabaanto baria.) Erio nkaimokia chitaabu chiria chi’echifeta emerongo etato, ngachiruta ase enyomba y’Omonene, ase omokori chinyongo oria.
13 Ora o Senhor disse-me: Arroja isso ao oleiro, esse belo preço em que fui avaliado por eles. E tomei as trinta moedas de prata, e as arrojei ao oleiro na casa do Senhor.
14 Nyuma y’ayio nkabuna enyimbo eria ya kabere yarenge korokwa “Obomo,” na igo ngasaria okoigwana kwarenge ase egati y’Abayuda na Abaisraeli.
14 Então quebrei a minha segunda vara União, para romper a irmandade entre Judá e Israel.
15 Erio Omonene aganteebia, “Bono imokia ebikorero bi’omorisia oyio otagwenereti kende.
15 Então o Senhor me disse: Toma ainda para ti os instrumentos de um pastor insensato.
16 Rora, nkorenta nde omorisia ase ense eye oyio otari gwechandera ching’ondi echio chigochia gokwa, gose korigia chinsiru, gose korwaria echiabunekire, gose korageria echire buya, korende nigo ararie chinyama chi’echire chinoru na achimiora‐miorie nonya nebitaago biabo.
16 Pois eis que suscitarei um pastor na terra, que não cuidará das que estão perecendo, não procurará as errantes, não curará a ferida, nem apascentará a sã; mas comerá a carne das gordas, e lhes despedaçará as unhas.
17 Obobe nobwaye omorisia oyio otagwenereti, oyio ogotiga riicho rie ching’ondi! Tiga omoro oake okoboko kwaye na eriso riaye ria borio. Tiga okoboko kwaye kwome pa, na eriso riaye ria borio riukore kegima!”
17 Ai do pastor inútil, que abandona o rebanho! a espada lhe cairá sobre o braço e sobre o olho direito; o seu braço será de todo mirrado, e o seu olho direito será inteiramente escurecido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.