Tito 2
guz (GUZ) vs NAA
1 Korende aye, nekobetereretie gokwana amang’ana agwenerete okworokereria gw’okwegena.
1 Mas você ensine o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Oorokererie abagaaka babe aberiiti, abare n’ogosika, aberendete ase onsi, babe abagima ase okwegena, ase obwanchani, na ase oboremereria.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam moderados, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Naboigo oorokererie abakungu abagotu babe norogendo rw’obochenu, tibaaba abang’aachi, gose abasomba gochia ase edivai. Yababetereirie barabwo babe aborokia b’ayare amaya,
3 Do mesmo modo, quanto às mulheres idosas, que tenham conduta reverente, não sejam caluniadoras, nem escravizadas a muito vinho. Que sejam mestras do bem,
4 erinde borokererie abakungu abake banche abasacha babo, na abana babo.
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amar o marido e os filhos,
5 Naende babe aberendete ase onsi, abachenu, abagokora emeremo ase chinka chiabo, abaya, abaigwerete abasacha babo abanyene, erinde ring’ana ria Nyasae tiriramwa nonde bwensi.
5 a serem sensatas, puras, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Naboigo, obasorore abamura babe aberiti ase onsi.
6 Do mesmo modo, quanto aos mais jovens, exorte-os para que, em todas as coisas, sejam moderados.
7 Ase amang’ana onsi, aye omonyene bweorokie koba ekiorokererio ki’ogokora okuya. Okwane ayare ekeene na kworokereria nokwerwa gwonsi.
7 Seja você mesmo um exemplo de boas obras. No ensino, mostre integridade, reverência,
8 Ogokwana kwao kobe ogoikeranu, okwo gotanyaare gosoerwa, erinde omoengereria onde bwensi asooke, taaba ne ring’ana riibe agokwana igoro yaito.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Abasomba mbagwenerete baigwere naboigo kobagokia abanene babo ase amang’ana onsi, na tibaaba abakobairaneria bobe,
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação. Que não sejam respondões,
10 tibaaba abakobaibera. Korende babaorokie obwegenwa obuya ase onsi, erinde ase amang’ana onsi yogokora kwabo abe ekiorokererio ekiya gi’okworokereria kwa Nyasae, Omotooria oito.
10 nem furtem, mas que deem prova de toda a fidelidade, a fim de que, em todas as coisas, manifestem a beleza da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Inaki Nyasae oorokriie obuya bwaye ase ogotooreka ase Mwanyabaanto bonsi.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos.
12 Obo nigo bogotworokereria okwanga amang’ana atari y’obonyasae ase obomenyo bwaito, na okogania okobe gw’ense eye, erinde tonyaare kwerenda ase onsi, na koba noboronge amo ne chingeencho chi’obonyasae ime ase ense eye,
12 Ela nos educa para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos neste mundo de forma sensata, justa e piedosa,
13 gatoganyete ogoikeranigwa ogosemeria kwe Rituko Risesenirie, na okooroka kw’obonene bwa Nyasae omonene, na Omotooria oito Kristo Yeso,
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Ere omonyene oyobweruete ase engencho yaito, erinde atoboorie korwa ase ogosaria gwonsi, naboigo gotosibia ere omonyene abanto babe abaye, bare nomokia ase ogokora okuya.
14 Ele deu a si mesmo por nós, a fim de nos remir de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Kwana amang’ana aya, ase okobua gwonsi ore nakwo, kuurera, na gotogonyera abategereri bao. Tibwanchera omonto onde bwensi agochaaye.
15 Ensine estas coisas. Também exorte e repreenda com toda a autoridade. Que ninguém despreze você.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.