Tiago 5

guz (GUZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Igwa bono, abamore abanda, rera na goaka egeturi ase engencho y’emechando yaino eyekobacheera.
1 Vós, ricos, chorai e gemei por causa das desgraças que sobre vós virão.
2 Chinibo chiaino chiagundire, ne chianga chiaino chiarirwe nebigwankwa.
2 Vossas riquezas apodreceram e vossas roupas foram comidas pela traça.
3 Chitaabu ne chifeta chiaino chiasoirwe noboboosu, na oboboosu obwo bwabeire kirori igoro yaino, na borobwo naborie emebere yaino buna omorero okoria. Mwegacheire emonga amatuko aya ay’omoerio.
3 Vosso ouro e vossa prata enferrujaram-se e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e devorará vossas carnes como fogo. Entesourastes nos últimos dias!
4 Rigereria, mwabarinire abakoreri, abagesire emegondo yaino, eng’eria yabo. Bono eng’eria eria ekorera, na okorera kw’abagesi baria gwaikire ase amato ’Omonene bw’Emeganda.
4 Eis que o salário, que defraudastes aos trabalhadores que ceifavam os vossos campos, clama, e seus gritos de ceifadores chegaram aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Igo momenyete ase ense eye ase okwegokia, na timwetangeti ase okogania kwaino. Mwenoririe ase chinkoro chiaino goika rituko ri’okonyenya.
5 Tendes vivido em delícias e em dissoluções sobre a terra, e saciastes os vossos corações para o dia da matança!
6 Mwagambirie omonyene oboronge na komoita, na ere tabaamerereti inwe.
6 Condenastes e matastes o justo, e ele não vos resistiu.
7 Ase ayio, baminto, remereria goika Omonene achiche. Rigereria, omoremi nigo akoganya okwama kw’omogondo okore ne rigori. Igo akoremereria ase ayio, goika anyore embura ye ritang’ani na ey’okwamia endagera.
7 Tende, pois, paciência, meus irmãos, até a vinda do Senhor. Vede o lavrador: ele aguarda o precioso fruto da terra e tem paciência até receber a chuva do outono e a da primavera.
8 Naboigo, nainwe remereria, kong’ia chinkoro chiaino, ekiagera ogocha kw’Omonene kwabeire ang’e.
8 Tende também vós paciência e fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Abaminto, timwemurunganerania, timocha kogambigwa. Rigereria, Omogambi nigo ateneine gesieri.
9 Não vos queixeis uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Abaminto, bwatia ababani baria bakwanete ase erieta ri’Omonene, babe ekiorokererio gi’okobogoria obokong’u, na eki’oboremereria.
10 Tomai, irmãos, por modelo de paciência e de coragem os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Rigereria, abwo baremereretie twabaabarire ng’a mbasesenirie. Mwaigwete amang’ana ’Ayubu buna aremereretie, na buna Omonene amokorerete ase omoerio. Naki Omonene nomonyene amabeebe amange na amaabera.
11 Vós sabeis que felicitamos os que suportam os sofrimentos de Jó. Vós conheceis o fim em que o Senhor o colocou, porque o Senhor é misericordioso e compassivo.
12 Korende abaminto, kobua ase onsi timotiana, ase igoro, gose ase ense, gose koria muma ende yonsi, korende “ee” yaino ebe “ee”, na “yaya” yaino ebe “yaya”, timocha kobekwa inse y’okogambigwa.
12 Antes de mais nada, meus irmãos, abstende-vos de jurar. Não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem empregueis qualquer outra fórmula de juramento. Que vosso sim, seja sim; que vosso não, seja não. Assim não caireis ao golpe do julgamento.
13 Omonto onde oino karanyorekane nemechando, tiga asabe. Onde omo oino, onye ore nomoyo bw’ogosasoka, tiga atogie ase ogoteera.
13 Alguém entre vós está triste? Reze! Está alegre? Cante.
14 Onye omonto onde oino obeire omorwaire, tiga arangerie abagaaka b’ekanisa bamosabere na bamoake amaguta ase erieta ri’Omonene.
14 Está alguém enfermo? Chame os sacerdotes da Igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Na ogosaba koria gw’okwegena nagotoorie omorwaire oria, n’Omonene namogwenie. Onye omonto oria okorire ebibe naaberwe.
15 A oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o restabelecerá. Se ele cometeu pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Orokerania ebibe biaino inwe ase inwe, na gosaberana, monyore okogwenigwa. Ogosaba kw’omonyene oboronge nigo kore nengencho enene mono gokorasabwe nomokia.
16 Confessai os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros para serdes curados. A oração do justo tem grande eficácia.
17 Elija nigo arenge omonto bwe chingencho echimo naintwe, agasaba nomokia ng’a embura tetwa. Na embura tiyatwa igoro ase ense ase engaki y’emiaka etato na emetienyi etano nomo.
17 Elias era um homem pobre como nós e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e por três anos e seis meses não choveu.
18 Agasaba naende, igoro ekarenta embura, na ense ekama okwama kwaye.
18 Orou de novo, e o céu deu chuva, e a terra deu o seu fruto.
19 Abaminto, onye omonto onde oino oteanire korwa ase ekeene, na monto onde amoiranie,
19 Meus irmãos, se alguém fizer voltar ao bom caminho algum de vós que se afastou para longe da verdade,
20 tiga ere amanye ng’a oyokoirania omonyene ebibe korwa ase enchera y’ogosira, ere natoorie omoyo oye korwa ase amakweri na atube obonge bw’ebibe.
20 saiba: aquele que fizer um pecador retroceder do seu erro, salvará sua alma da morte e fará desaparecer uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.