Tiago 5

guz (GUZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Igwa bono, abamore abanda, rera na goaka egeturi ase engencho y’emechando yaino eyekobacheera.
1 Ouçam agora vocês, ricos! Chorem e lamentem-se, tendo em vista a miséria que lhes sobrevirá.
2 Chinibo chiaino chiagundire, ne chianga chiaino chiarirwe nebigwankwa.
2 A riqueza de vocês apodreceu, e as traças corroeram as suas roupas.
3 Chitaabu ne chifeta chiaino chiasoirwe noboboosu, na oboboosu obwo bwabeire kirori igoro yaino, na borobwo naborie emebere yaino buna omorero okoria. Mwegacheire emonga amatuko aya ay’omoerio.
3 O ouro e a prata de vocês enferrujaram, e a ferrugem deles testemunhará contra vocês e como fogo lhes devorará a carne. Vocês acumularam bens nestes últimos dias.
4 Rigereria, mwabarinire abakoreri, abagesire emegondo yaino, eng’eria yabo. Bono eng’eria eria ekorera, na okorera kw’abagesi baria gwaikire ase amato ’Omonene bw’Emeganda.
4 Vejam, o salário dos trabalhadores que ceifaram os seus campos, e que por vocês foi retido com fraude, está clamando contra vocês. O lamento dos ceifeiros chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Igo momenyete ase ense eye ase okwegokia, na timwetangeti ase okogania kwaino. Mwenoririe ase chinkoro chiaino goika rituko ri’okonyenya.
5 Vocês viveram luxuosamente na terra, desfrutando prazeres, e fartaram-se de comida em dia de abate.
6 Mwagambirie omonyene oboronge na komoita, na ere tabaamerereti inwe.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Ase ayio, baminto, remereria goika Omonene achiche. Rigereria, omoremi nigo akoganya okwama kw’omogondo okore ne rigori. Igo akoremereria ase ayio, goika anyore embura ye ritang’ani na ey’okwamia endagera.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Vejam como o agricultor aguarda que a terra produza a preciosa colheita e como espera com paciência até virem as chuvas do outono e da primavera.
8 Naboigo, nainwe remereria, kong’ia chinkoro chiaino, ekiagera ogocha kw’Omonene kwabeire ang’e.
8 Sejam também pacientes e fortaleçam o coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Abaminto, timwemurunganerania, timocha kogambigwa. Rigereria, Omogambi nigo ateneine gesieri.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. O Juiz já está às portas!
10 Abaminto, bwatia ababani baria bakwanete ase erieta ri’Omonene, babe ekiorokererio gi’okobogoria obokong’u, na eki’oboremereria.
10 Irmãos, tenham os profetas que falaram em nome do Senhor como exemplo de paciência diante do sofrimento.
11 Rigereria, abwo baremereretie twabaabarire ng’a mbasesenirie. Mwaigwete amang’ana ’Ayubu buna aremereretie, na buna Omonene amokorerete ase omoerio. Naki Omonene nomonyene amabeebe amange na amaabera.
11 Como vocês sabem, nós consideramos felizes aqueles que mostraram perseverança. Vocês ouviram falar sobre a paciência de Jó e viram o fim que o Senhor lhe proporcionou. O Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Korende abaminto, kobua ase onsi timotiana, ase igoro, gose ase ense, gose koria muma ende yonsi, korende “ee” yaino ebe “ee”, na “yaya” yaino ebe “yaya”, timocha kobekwa inse y’okogambigwa.
12 Sobretudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Seja o sim de vocês, sim, e o não, não, para que não caiam em condenação.
13 Omonto onde oino karanyorekane nemechando, tiga asabe. Onde omo oino, onye ore nomoyo bw’ogosasoka, tiga atogie ase ogoteera.
13 Entre vocês há alguém que está sofrendo? Que ele ore. Há alguém que se sente feliz? Que ele cante louvores.
14 Onye omonto onde oino obeire omorwaire, tiga arangerie abagaaka b’ekanisa bamosabere na bamoake amaguta ase erieta ri’Omonene.
14 Entre vocês há alguém que está doente? Que ele mande chamar os presbíteros da igreja, para que estes orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Na ogosaba koria gw’okwegena nagotoorie omorwaire oria, n’Omonene namogwenie. Onye omonto oria okorire ebibe naaberwe.
15 E a oração feita com fé curará o doente; o Senhor o levantará. E se houver cometido pecados, ele será perdoado.
16 Orokerania ebibe biaino inwe ase inwe, na gosaberana, monyore okogwenigwa. Ogosaba kw’omonyene oboronge nigo kore nengencho enene mono gokorasabwe nomokia.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo é poderosa e eficaz.
17 Elija nigo arenge omonto bwe chingencho echimo naintwe, agasaba nomokia ng’a embura tetwa. Na embura tiyatwa igoro ase ense ase engaki y’emiaka etato na emetienyi etano nomo.
17 Elias era humano como nós. Ele orou fervorosamente para que não chovesse, e não choveu sobre a terra durante três anos e meio.
18 Agasaba naende, igoro ekarenta embura, na ense ekama okwama kwaye.
18 Orou outra vez, e o céu enviou chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Abaminto, onye omonto onde oino oteanire korwa ase ekeene, na monto onde amoiranie,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e alguém o trouxer de volta,
20 tiga ere amanye ng’a oyokoirania omonyene ebibe korwa ase enchera y’ogosira, ere natoorie omoyo oye korwa ase amakweri na atube obonge bw’ebibe.
20 lembrem-se disso: Quem converte um pecador do erro do seu caminho, salvará a vida dessa pessoa e fará que muitíssimos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.