Tiago 5
guz (GUZ) vs ACF
1 Igwa bono, abamore abanda, rera na goaka egeturi ase engencho y’emechando yaino eyekobacheera.
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Chinibo chiaino chiagundire, ne chianga chiaino chiarirwe nebigwankwa.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas de traça.
3 Chitaabu ne chifeta chiaino chiasoirwe noboboosu, na oboboosu obwo bwabeire kirori igoro yaino, na borobwo naborie emebere yaino buna omorero okoria. Mwegacheire emonga amatuko aya ay’omoerio.
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Rigereria, mwabarinire abakoreri, abagesire emegondo yaino, eng’eria yabo. Bono eng’eria eria ekorera, na okorera kw’abagesi baria gwaikire ase amato ’Omonene bw’Emeganda.
4 Eis que o jornal dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras, e que por vós foi diminuído, clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Igo momenyete ase ense eye ase okwegokia, na timwetangeti ase okogania kwaino. Mwenoririe ase chinkoro chiaino goika rituko ri’okonyenya.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações, como num dia de matança.
6 Mwagambirie omonyene oboronge na komoita, na ere tabaamerereti inwe.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 Ase ayio, baminto, remereria goika Omonene achiche. Rigereria, omoremi nigo akoganya okwama kw’omogondo okore ne rigori. Igo akoremereria ase ayio, goika anyore embura ye ritang’ani na ey’okwamia endagera.
7 Sede pois, irmãos, pacientes até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Naboigo, nainwe remereria, kong’ia chinkoro chiaino, ekiagera ogocha kw’Omonene kwabeire ang’e.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 Abaminto, timwemurunganerania, timocha kogambigwa. Rigereria, Omogambi nigo ateneine gesieri.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 Abaminto, bwatia ababani baria bakwanete ase erieta ri’Omonene, babe ekiorokererio gi’okobogoria obokong’u, na eki’oboremereria.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Rigereria, abwo baremereretie twabaabarire ng’a mbasesenirie. Mwaigwete amang’ana ’Ayubu buna aremereretie, na buna Omonene amokorerete ase omoerio. Naki Omonene nomonyene amabeebe amange na amaabera.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 Korende abaminto, kobua ase onsi timotiana, ase igoro, gose ase ense, gose koria muma ende yonsi, korende “ee” yaino ebe “ee”, na “yaya” yaino ebe “yaya”, timocha kobekwa inse y’okogambigwa.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim, e não, não; para que não caiais em condenação.
13 Omonto onde oino karanyorekane nemechando, tiga asabe. Onde omo oino, onye ore nomoyo bw’ogosasoka, tiga atogie ase ogoteera.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Onye omonto onde oino obeire omorwaire, tiga arangerie abagaaka b’ekanisa bamosabere na bamoake amaguta ase erieta ri’Omonene.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 Na ogosaba koria gw’okwegena nagotoorie omorwaire oria, n’Omonene namogwenie. Onye omonto oria okorire ebibe naaberwe.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Orokerania ebibe biaino inwe ase inwe, na gosaberana, monyore okogwenigwa. Ogosaba kw’omonyene oboronge nigo kore nengencho enene mono gokorasabwe nomokia.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que sareis. A oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Elija nigo arenge omonto bwe chingencho echimo naintwe, agasaba nomokia ng’a embura tetwa. Na embura tiyatwa igoro ase ense ase engaki y’emiaka etato na emetienyi etano nomo.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 Agasaba naende, igoro ekarenta embura, na ense ekama okwama kwaye.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Abaminto, onye omonto onde oino oteanire korwa ase ekeene, na monto onde amoiranie,
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 tiga ere amanye ng’a oyokoirania omonyene ebibe korwa ase enchera y’ogosira, ere natoorie omoyo oye korwa ase amakweri na atube obonge bw’ebibe.
20 Saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.