Sofonias 3

guz (GUZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Obobe nobwaye omochie oria osaririe na obeire oyo otachenegeti, oyio ochandire abanto baye!
1 Ai da {cidade} rebelde e abjeta, da cidade tirânica!
2 Tori koigwera eriogi rinde rionsi, tori gwancha korongeigwa; tori komosemeri’Omonene, gose komoika Nyasae oye ang’e.
2 Ela não ouviu a voz, nem aceitou o aviso; não confiou no Senhor, nem se aproximou do Senhor seu Deus.
3 Abagaambi bare ime yaye nigo banga buna chindo chikoronya, na abagaambi ebiina baye nigo banga buna chisese chi’orosana chikoria mogoroba, tichiri gotigaria kende goika mambia.
3 Seus chefes estão no meio dela como leões que rugem; seus juízes são como os lobos da noite que nada guardam para a manhã seguinte.
4 Abaabani baye nigo bagwetogia ase amang’ana abo abanyene; nigo bare abanto abang’ainereria; abakuani baye bakorire ekere egechenu koba egetachenegeti, na basaririe amachiiko.
4 Seus profetas são jactanciosos e impostores; seus sacerdotes, profanadores de coisas santas e violadores da lei.
5 Omonene nigo agendererete gokora ayare ay’oboronge ime y’omochie oria, tari gokora ayare amabe; emambia ase emambia nigo akoorokia oboronge bwaye bwamoreka; ere tari komocha koboorokia, korende abwo batari abanyaboronge tibari korora obosooku.
5 O Senhor, que reside no meio dela, é justo, nada faz de errado; cada manhã traz ele à luz a sua justiça, sem nunca falhar, jamais. O perverso, porém, não sabe o que é vergonha!
6 “Nasiririe abanto b’ebisaku; chiburi chiabo chi’ogwekengera nachitagoire. Natigire chinchera chiabo chire bosa, onde tari ogoetera aroro; emechie yabo yatagoirwe yabeire amaturi, onde tamenyeti aroro.
6 Exterminei as nações: seus chefes ficaram atarantados; devastei suas ruas de tal modo que ninguém mais passa por elas; e suas cidades foram de tal forma arrasadas, que já não resta nelas um habitante sequer.
7 Nigo natebeetie abanto b’omochie oyo ng’a goika banyiroke na banche amorokererio ay’okobarongeyia, erinde tinsiria aase abo bamenyete, buna nabachikerete. Korende nigo bagendererete koba ababe goetania ase ogokora kwabo gwonsi.”
7 Eu dizia: Ao menos {agora} temer-me-ás, e aceitarás o aviso; e sua casa não será destruída, conforme o que eu tinha decidido contra ela. Eles, porém, aplicaram-se ainda mais a perverter os seus caminhos.
8 Bono Omonene nigo agoteeba iga: “Ase ayio monganye goika rituko riria riike ekero ndaimoke koira abooswa baane, ekiagera nanachire amang’ana aane ng’a nsangererie abanto b’ebisaku, na ab’amarwoti mbabeeke amo, mbaumorere ekeririanda kiane na endamwamu yane yonsi entindi; ense yonsi esambwe nomorero bwe risemi riane.
8 Por isso, esperai-me - oráculo do Senhor - até o dia em que me levantarei como testemunha, porque resolvi congregar as nações e reunir os reinos, para descarregar sobre eles o meu furor, todo o ardor de minha cólera; porque toda a terra será devorada pelo fogo de meu ressentimento.
9 “Ase engaki eyio ning’iranerie abanto enkwana y’emenwa echenegete, erinde bonsi babe bakorangeria erieta riane inche Omonene, na bagonkorera bare nomoyo oyomo.
9 Então darei aos povos lábios puros, para que invoquem todos o nome do Senhor, e o sirvam num mesmo espírito de zelo.
10 Nonya nkorwa ng’umbu ye chindooche chi’Ethiopia abanto baane abwo bagonsasiima, abwo basiareretwe, mbandetere ebing’wanso.
10 De além dos rios da Etiópia virão os meus adoradores, meus filhos dispersos, trazer-me a sua oferta.
11 Ase rituko erio inwe timogosookigwa ase engencho y’ogosaria gwonsi okwo mwakorete ase ’nde. Ekero ekio nindusie korwa ase egati yaino abanto baria abaenenu abeimokereria igoro, na inwe timokogenderera kweimokereria igoro mamincha y’egetunwa kiane egechenu.
11 Naquele dia, não serás mais confundida por causa de todos os pecados que cometeste contra mim, porque então tirarei do meio de ti teus fanfarrões arrogantes; não te orgulharás mais no meu santo monte.
12 Nintige ase egati yaino abanto abaitongo abagwekeyia. Abwo mbabe bagotamera erieta riane inche Omonene.
12 Deixarei subsistir no meio de ti um povo humilde e modesto, que porá sua confiança no nome do Senhor.
13 Abatigari b’Abaisraeli tibagokora ayare amabe, gose tibagokwana oborimo; chinkwana chi’obong’ainereria tichikorua ase emenwa yabo. Mbabe bakoragera na korara, na onde tari araboboyie.”
13 Os que restarem de Israel se absterão do mal, e não proferirão a mentira; não se achará mais em sua boca língua enganosa, porque serão apascentados e repousarão, sem haver quem os inquiete.
14 Inwe abanto ba Sayoni, tera neriogi rinene!
14 Solta gritos de alegria, filha de Sião! Solta gritos de júbilo, ó Israel! Alegra-te e rejubila-te de todo o teu coração, filha de Jerusalém!
15 Omonene orusirie ase more ekiina eke konya mwanacheirwe,
15 O Senhor revogou a sentença pronunciada contra ti, e afastou o teu inimigo. O rei de Israel, que é o Senhor, está no meio de ti; não conhecerás mais a desgraça.
16 Ase rituko riria amang’ana aya nakwanwe ase Yerusalemu:
16 Naquele dia, dir-se-á em Jerusalém: Não temas, Sião! Não se enfraqueçam os teus braços!
17 Omonene, Nyasae oo, oyomenyete ase egati yao,
17 O Senhor teu Deus está no meio de ti como herói Salvador! Ele anda em transportes de alegria por causa de ti, e te renova seu amor. Ele exulta de alegria a teu respeito
18 “Ninsangererie amo abwo baichanete,
18 como num dia de festa. Suprimirei os que te feriram, tirarei a vergonha que pesa sobre ti.
19 Rora, ase engaki eyio ning’ee abakogochanda bonsi egesusuro.
19 Exterminarei, naquele dia, todos os teus opressores. Salvarei os coxos, recolherei os dispersos, farei deles um objeto de louvor, e de sua vergonha uma glória para toda a terra,
20 Ase engaki eyio nimbarente inka,
20 no tempo em que eu vos reconduzir, no tempo em que vos recolher, porque farei de vós um objeto de glória e de louvor entre todos os povos da terra, quando eu tiver realizado a vossa restauração sob os vossos olhos, diz o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.