Sofonias 3

guz (GUZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Obobe nobwaye omochie oria osaririe na obeire oyo otachenegeti, oyio ochandire abanto baye!
1 Ai daquela que é imunda e impura, da cidade opressora!
2 Tori koigwera eriogi rinde rionsi, tori gwancha korongeigwa; tori komosemeri’Omonene, gose komoika Nyasae oye ang’e.
2 Ela não obedeceu à voz, não recebeu correção; ela não confiou no ­SENHOR, nem se aproximou do seu Deus.
3 Abagaambi bare ime yaye nigo banga buna chindo chikoronya, na abagaambi ebiina baye nigo banga buna chisese chi’orosana chikoria mogoroba, tichiri gotigaria kende goika mambia.
3 Os seus príncipes no meio dela são leões rugidores; os seus juízes são lobos da noite, que não deixam os ossos para o dia seguinte.
4 Abaabani baye nigo bagwetogia ase amang’ana abo abanyene; nigo bare abanto abang’ainereria; abakuani baye bakorire ekere egechenu koba egetachenegeti, na basaririe amachiiko.
4 Os seus profetas são levianos e pessoas traiçoeiras; os seus sacerdotes poluíram o santuário, e fizeram violência à lei.
5 Omonene nigo agendererete gokora ayare ay’oboronge ime y’omochie oria, tari gokora ayare amabe; emambia ase emambia nigo akoorokia oboronge bwaye bwamoreka; ere tari komocha koboorokia, korende abwo batari abanyaboronge tibari korora obosooku.
5 O justo ­SENHOR está no meio dela, ele não comete iniquidade; cada manhã traz o seu juízo à luz, ele não falha; mas o injusto não conhece a vergonha.
6 “Nasiririe abanto b’ebisaku; chiburi chiabo chi’ogwekengera nachitagoire. Natigire chinchera chiabo chire bosa, onde tari ogoetera aroro; emechie yabo yatagoirwe yabeire amaturi, onde tamenyeti aroro.
6 Eu exterminei as nações, suas torres estão desoladas; fiz desertas as suas ruas, para que ninguém passe por elas; as suas cidades foram destruídas, até não ficar nenhum homem, até não haver quem as habite.
7 Nigo natebeetie abanto b’omochie oyo ng’a goika banyiroke na banche amorokererio ay’okobarongeyia, erinde tinsiria aase abo bamenyete, buna nabachikerete. Korende nigo bagendererete koba ababe goetania ase ogokora kwabo gwonsi.”
7 Eu disse: Certamente me temerás, e receberás a instrução; e assim a sua habitação não seria destruída, conforme tudo aquilo porque a castiguei; mas eles se levantaram cedo, e corromperam todas as suas obras.
8 Bono Omonene nigo agoteeba iga: “Ase ayio monganye goika rituko riria riike ekero ndaimoke koira abooswa baane, ekiagera nanachire amang’ana aane ng’a nsangererie abanto b’ebisaku, na ab’amarwoti mbabeeke amo, mbaumorere ekeririanda kiane na endamwamu yane yonsi entindi; ense yonsi esambwe nomorero bwe risemi riane.
8 Portanto esperai-me, diz o ­SENHOR, até o dia em que eu me levantar para o meu despojo; pois a minha determinação é ajuntar as nações, e congregar os reinos, para derramar sobre eles a minha indignação, e todo o ardor da minha ira; porque toda a terra será devorada pelo fogo do meu ciúme.
9 “Ase engaki eyio ning’iranerie abanto enkwana y’emenwa echenegete, erinde bonsi babe bakorangeria erieta riane inche Omonene, na bagonkorera bare nomoyo oyomo.
9 Porque, então, darei aos povos uma linguagem pura, para que todos possam invocar o nome do ­SENHOR, para servi-lo com um mesmo consenso.
10 Nonya nkorwa ng’umbu ye chindooche chi’Ethiopia abanto baane abwo bagonsasiima, abwo basiareretwe, mbandetere ebing’wanso.
10 Dalém dos rios da Etiópia, meus suplicantes, até a filha dos meus dispersos, me trarão oferta.
11 Ase rituko erio inwe timogosookigwa ase engencho y’ogosaria gwonsi okwo mwakorete ase ’nde. Ekero ekio nindusie korwa ase egati yaino abanto baria abaenenu abeimokereria igoro, na inwe timokogenderera kweimokereria igoro mamincha y’egetunwa kiane egechenu.
11 Naquele dia não te envergonharás de nenhuma das tuas obras, com as quais transgrediste contra mim; porque então tirarei do meio de ti os que regozijam na tua arrogância, e tu nunca mais te ensoberbecerás por causa do meu santo monte.
12 Nintige ase egati yaino abanto abaitongo abagwekeyia. Abwo mbabe bagotamera erieta riane inche Omonene.
12 Eu também deixarei no meio de ti um povo aflito e pobre, e eles confiarão no nome do ­SENHOR.
13 Abatigari b’Abaisraeli tibagokora ayare amabe, gose tibagokwana oborimo; chinkwana chi’obong’ainereria tichikorua ase emenwa yabo. Mbabe bakoragera na korara, na onde tari araboboyie.”
13 O remanescente de Israel não cometerá iniquidade, nem falará mentiras, e não se achará língua enganosa na sua boca; mas serão alimentados e se deitarão, e ninguém os fará ter medo.
14 Inwe abanto ba Sayoni, tera neriogi rinene!
14 Canta, ó filha de Sião, grita, ó Israel; regozija-te e exulta de todo o coração, ó filha de Jerusalém.
15 Omonene orusirie ase more ekiina eke konya mwanacheirwe,
15 O ­SENHOR retirou os teus juízos, exterminou o teu inimigo; o rei de Israel, o ­SENHOR, está no meio de ti; tu não verás mais mal algum.
16 Ase rituko riria amang’ana aya nakwanwe ase Yerusalemu:
16 Naquele dia será dito a Jerusalém: Não temas; e a Sião: Não se enfraqueçam as tuas mãos.
17 Omonene, Nyasae oo, oyomenyete ase egati yao,
17 O ­SENHOR teu Deus no meio de ti é poderoso; ele salvará, e se deleitará em ti com alegria; ele descansará em seu amor, e se alegrará em ti com cânticos.
18 “Ninsangererie amo abwo baichanete,
18 Eu ajuntarei aqueles que estão entristecidos por causa da assembleia solene; esses que são de ti e para os quais a reprovação dela era um fardo.
19 Rora, ase engaki eyio ning’ee abakogochanda bonsi egesusuro.
19 Eis que, naquele tempo, procederei contra todos os que te afligem, e salvarei a que coxeia, e recolherei a que foi expulsa; e deles farei um louvor e um nome em toda a terra em que foram colocados à vergonha.
20 Ase engaki eyio nimbarente inka,
20 Naquele tempo, eu vos trarei novamente, e vos recolherei; pois farei de vós um nome e um louvor entre todos os povos da terra, quando fizer voltar os vossos cativos diante dos vossos olhos, diz o ­SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.