Sofonias 2
guz (GUZ) vs VC
1 Inwe abanto b’egesaku getari korora obosooku, esangererie inwe abanyene, mweborie,
1 Curvai-vos, curvai-vos, gente sem pudor,
2 ekero aya achigetwe ataraikeranigwa, ekero rituko riria rirairurwe buna omoiriro okoirurwa na endamwamu entindi y’Omonene etarabachera, ee, ekero rituko ri’endamwamu y’Omonene ritarabachera.
2 antes que nasça a sentença e o dia passe como a palha; antes que caia sobre vós o ardor da ira do Senhor; antes que caia sobre vós o dia da indignação do Senhor!
3 Inwe mwensi abamore abaitongo ase ense eye, inwe abamobwatete amachiiko aye, morigie Omonene; rigia oboronge, rigia ay’obokanyeku. Ande nabo morabaise gokengerwa ase rituko riria ri’endamwamu y’Omonene.
3 Buscai o Senhor, vós todos, humildes da terra, que observais a sua lei; buscai a justiça e a humildade: talvez assim estareis ao abrigo no dia da cólera do Senhor.
4 Omochie o Gasa nong’anyigwe, na oyo bw’Asikeloni notigwe ore bosa; abanto b’Asidodi nabaserigwe, na omochie bw’Ekironi notagorwe.
4 Com efeito, Gaza tornar-se-á um deserto, e Ascalon uma solidão. Os habitantes de Azot serão expulsos em pleno meio-dia, e os de Acaron serão exterminados.
5 Obobe nobwaino inwe abanto momenyete ase enyancha mbarabare inwe egesaku ki’Abakereti! Aye Kanaani, ense y’Abafilisti, ring’ana ri’Omonene nigo rire mamincha yao. “Ningosirie goika monto onde tatigara omenyete ime yao.”
5 Ai dos habitantes da costa do mar! Ai do povo dos cretenses! A palavra do Senhor foi pronunciada contra vós, Canaã, terra dos filisteus: Destruir-te-ei de tal forma que ninguém te habitará mais.
6 Ense eyio ere mbarabare y’enyancha nebe amarisio aase abarisia barabe namakuruma abo na ameri ’amaicho abo.
6 A região do mar servirá de pasto para os pastores e de aprisco para os rebanhos.
7 Ense eyio nebe egetari ki’abatigari b’Abayuda, nao barabe bakorisia chitugo chiabo na korara ase chinyomba chire agwo Asikeloni chingaki chia mogoroba. Omonene, Nyasae obo, nabainyore, abarusie ase obosibwa bwabo.
7 Esta casa pertencerá ao resto da casa de Judá; eles apascentarão ali os seus rebanhos. À noite, descansarão nas casas de Ascalon, porque o Senhor, seu Deus, os visitará e os restabelecerá.
8 “Naigure Abamoabu bagochecheria abanto baane na Abaamoni bakobarama na kobachecheria, naende buna bagwetogia ase ogotumana chimbebe chiabo, na gosoa ase ense yabo.”
8 Ouvi os insultos de Moab e os ultrajes dos amonitas, que saciaram o meu povo de injúrias, e tomaram uma atitude insolente contra a sua terra.
9 Ase ayio Omonene bw’Emeganda, Nyasae bw’Abaisraeli, nigo agoteeba iga: “Ekeene, buna inde moyo, ense ya Moabu nebe buna Sodomu, na ense y’Abaamoni nebe buna Gomora, ense ere namasa ne chingoro chire nomonyoo, aase agwo nabe agendererete gosareka botambe. Abatigari b’abaanto baane mbasakore abanto abwo, na abatooregete b’egesaku kiane mbaboose baabakore babe abasomba babo.”
9 Por isso, juro por minha vida - oráculo do Senhor dos exércitos, o Deus de Israel -, Moab será como Sodoma, e os amonitas como Gomorra: um campo de urtigas, uma região de sal, um deserto eterno. Os sobreviventes do meu povo os saquearão, os que restarem da minha gente serão seus herdeiros.
10 Okwo nakwo korabe ogoakanwa kwabo ase engencho y’oboenenu bwabo, ekiagera bachecheretie na gwetogia igoro y’abanto b’Omonene bw’Emeganda.
10 Tal será o preço do seu orgulho, por terem alardeado grandeza e insolência com o povo do Senhor dos exércitos.
11 Omonene nabaondokie. Nakore chinyasae chionsi chire ase ense eyio chibe bosa. Abanto b’echinse chi’ebisaku mbamosasime, kera oyomo aase aye.
11 O Senhor lhes será um objeto de terror, porque aniquilará todos os deuses da terra, e virão prostrar-se diante dele - cada um na sua terra - todos os habitantes das ilhas das nações.
12 “Nainwe Abaetiopia boigo inche Omonene nimbaite n’omoro one.”
12 Também vós, ó etíopes, sereis traspassados com minha espada!
13 Omonene narambore okoboko kwaye gochia sugusu asirie Abaasuri; nasirie na Ninawi obe bosa, na ayuomie obe erooro.
13 Estenderá também a sua mão contra o norte, destruirá Assur, e reduzirá Nínive a um deserto árido como a estepe.
14 Aase agwo nabe ase amaicho e chitugo akorara, ne ching’iti chi’orosana ao ao; chinsoti ne ching’iti chinke chinga buna ebirongo nchimenye ase ebisure bi’emetobwa yaye; chinyakweumia nachieumie ase chitirisa, na ogosareka goike ase emeriibo ya bisieri inse, ekiagera emecharake y’amaagacho abo nesareke.
14 Rebanhos virão descansar ali, e animais dos vales; nos seus capitéis virão alojar-se o pelicano e o ouriço. Ouvir-se-á um murmúrio nas janelas, haverá desolação nos seus limiares, porque foi posto a descoberto o madeiramento de cedro.
15 Oyo noro omochie oria orenge nomogooko, omenyete n’obotoereru, orenge gwetogia, oteba: “Inche ninche inde bweka, na onde tari onga buna inche.” Naki omochie oyio osarigwe otigaire bosa, obeire aase ching’iti chi’orosana chigotimokera! Kera omonto oraete ang’e noro nigo arabugie omoororia ase ogokumia na gosamunsa amaboko aye.
15 Ei-la, a cidade alegre e cheia de confiança em si mesma, que dizia em seu coração: Eu, e só eu! Como se tornou ela um deserto, um covil de feras? Todo o que passar por ela assobiará e agitará a mão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.